杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36097|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  f: V6 @6 E( @5 ]5 `1 ?* r
3 j4 h! H0 s4 x6 E  s
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 Y  l- y; P1 c7 c" C. A* d0 ?
+ D& j4 M. l  G
7 ^$ V  g" Z* l9 }$ z歌词我附在后面。4 t$ {$ |$ M) G
The moonlight is shining brightly,
" y6 G. [, M$ Y" i1 n% n; SMaking the sky glitter like gold,
! P( u( E" R, `! iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
; C* Y7 u/ C, W: NThe moon is shining brightly in my eyes8 Y1 A% M& e  e
The sky is happy down to its soul+ I5 b# G# ^4 O! U
With the moon kissing it every night
( |% [9 k0 i. S! YSeeing the sky content with its love, ?3 @' z4 J4 b/ ~- f, t
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 z5 |; \/ p  w9 A; w. O% A  K: SYou needn’t fear anything9 v' G3 E) X5 [5 I
My love is filled with happiness, loving you steadily
7 e* e  ]2 g( F2 {4 O: W+ eEvery other word you utter is love- t5 ~; Y. |5 Z3 A9 S
I really want to know just how much you love me! k5 k' B0 B  m9 v9 A! d# u
I love you I love you with all my heart" t. r$ W  P0 U+ I
Nothing can compare to my love' s+ v! G1 |' Y3 E
Can it even fill up half the sky, P’?9 \8 ~' M* S3 J/ Z# A
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 N, u+ L5 p& Z4 Q  |5 \I want so much to see inside your heart' ^+ s9 V1 l+ j+ B- r/ F
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 C, I6 F& V0 y! q  R, lI’m still filled with fear+ ]1 T1 e7 v/ r& A
Your glib answers are like 100 silver tongues
7 I) a' z( o  dI regret not dying
/ z: L) ~! @; A- A0 K: W3 }I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
( {2 _1 @2 N4 w5 LWith such a tongue as yours,8 ~) ~9 F; Z8 A" u
Your speech can’t even keep up with it8 d/ [, C8 j: K% O
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things' {# X, p9 y8 {+ l7 \' ^2 w1 \
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) X/ i9 O+ k2 F

; r% G6 l3 c$ e6 a/ T  w9 X<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ Y7 s% M/ l& C
<P>月光闪亮 </P>
% W2 Q* k2 Z. r<P>Making the sky glitter like gold, </P>- p- T! V6 o; t) [
<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 q* K# Z5 D' i
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 R6 K7 D! K5 m- L<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, h) J) ?9 R% ]
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 j' W- E. X( o0 ^
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, y" j9 \/ K- j  y1 h/ g<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 G6 n3 S! Z( r3 s: V% j1 s<P>天空也陶醉了 </P>2 v( l0 l9 a' _3 i* m* \7 c
<P>With the moon kissing it every night </P>! y) w/ Y3 l4 d5 I
<P>月亮每晚亲吻它 </P>! W+ L. C9 a4 Y% e5 ?1 R* _
<P>Seeing the sky content with its love </P>- p, u4 {2 U0 ~% D$ i7 u
<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 [- p/ B$ Z, r# {
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># w# l9 k- C- [) M& t
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) b5 L$ P" v: ~<P>You needn’t fear anything </P>
4 @4 F# A  @/ |- Z. x6 q. N<P>你无需担心</P>* U/ M( T+ p+ u
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! k$ f3 i! @$ f# c' ?, ]8 b8 D
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. o( ]7 i0 ?) d# v+ I
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; c$ y0 \; r8 u
<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ ?* b3 ~- j2 G# }1 L3 {" J<P>I really want to know just how much you love me</P>
# m% u# _" Z* C. }<P>我想知道你爱我有多深 </P>) h/ c) Y1 k, m- T; c& ?4 g  M
<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 R2 @: s( Z! F. {& J! O; f<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, a& ]+ ?& j/ f  u- _9 p! U' A<P>Nothing can compare to my love</P>/ B. a, [. l* a- U$ z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 \$ s9 [/ O) Q<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 Y# ^3 Z& u# b! ?. g# D; }
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( `& C1 m& {) a2 V$ v, j<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  n7 D5 N* @5 D9 ^( I" R1 H; o
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! V' B, r5 d! W<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 F& R. }: {9 g2 G6 d
<P>我好想看穿你心</P>. D+ B. x5 r7 v
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, o6 ?1 _+ ~4 n<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 [% U$ k! y( E<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* J. {7 A: i, Q( u! [$ l
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. W( u% h7 Q! E) S/ g<P>I’m still filled with fear </P>
4 }* Q7 K% ^8 r5 M, b<P>我仍满心恐惧 </P>
& a2 Q0 |6 g: p6 z" n& ]. P<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
! |7 J$ w3 L; @* H* X5 n<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 h/ D- [, N+ {) C# Q$ [% }<P>I regret not dying</P>, R, o4 M3 D7 K1 u, N  s# p
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) n1 P, ~2 @& ?7 X: p. G
<P>I only have one tongue </P>  P! }& u9 ?6 {4 G) P$ j5 ^
<P>我只有一个舌头</P>* o6 [5 b4 N! c: X# W" ?
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' ]' x' j5 S. d<P>它不是近于100,000 </P>: L! @- `. r$ e: g" C9 W
<P>With such a tongue as yours, </P>7 F4 e7 S2 J, i$ F- P
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  c, }  K8 d, m<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" U; _$ T* j3 m( Y<P>你的话语跟不上它</P>: ~0 O' j1 _' {3 I+ i% w0 c: P
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 J4 G! n6 B8 {; f9 W  j# ], \<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ M! K6 Q8 f( D5 q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, e: q! i" z* p; r% b7 v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   z6 f5 ]7 D: `" x6 U8 h1 q

$ E! O; Z1 C" N! ~我请你剖开它 * i0 t; ?! g3 A+ |" l

. }* q5 Y+ ?6 _& }7 z, r 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) k0 v& D9 w. [
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-18 16:54 , Processed in 0.054402 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表