杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47222|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, E3 m, f6 g3 s- S' x' J
6 i" }- \7 q9 ~' z3 e
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& N+ P6 E2 n, n* D/ ^! K
- T  Q% K. a$ d$ M
* G- t1 J0 P  @2 b2 N; p: a歌词我附在后面。  {0 E4 t) @3 e+ y: r
The moonlight is shining brightly,
: w! _' B3 A6 }4 m7 LMaking the sky glitter like gold,
7 \/ F8 M! x7 M1 ]/ M( \When I gaze at it, my heart fills with happiness
4 T! L" y- S7 Z& i; S6 m2 DThe moon is shining brightly in my eyes
( D8 e- h0 P9 _; JThe sky is happy down to its soul) r3 e( h2 T! b( l: f  n
With the moon kissing it every night
9 u! m4 I" g+ b+ n/ K5 }# \/ T7 SSeeing the sky content with its love& U, i  i2 |  Q  {6 P( d: `7 {" w
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 y' o' {( [6 i" l4 H7 o
You needn’t fear anything3 t" W7 }) A5 q. V, \3 l* \0 F
My love is filled with happiness, loving you steadily( n/ k* y! K6 q5 N/ U5 c" G
Every other word you utter is love7 r$ c# `# q) l* v/ S1 q: _
I really want to know just how much you love me
( d# y' J; l: m1 O% H1 t' m1 pI love you I love you with all my heart/ W" f2 Y5 }0 E; ^6 O
Nothing can compare to my love( W8 P3 |# _3 a4 Z! h
Can it even fill up half the sky, P’?  p. \2 O' _" I# q5 G: Q
The whole sky couldn’t even reach half my love, m, x* m9 J1 A" \. s/ c" A
I want so much to see inside your heart
+ I% J0 n) i9 BI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 S* c% l2 n: o- f( z- PI’m still filled with fear
( {" b, Q- n* fYour glib answers are like 100 silver tongues3 r! X: g& M( p8 F7 j
I regret not dying8 n" H% j3 D- V  f
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 w+ K7 V! _* J. F1 SWith such a tongue as yours,2 w/ Z3 h5 C6 G. I
Your speech can’t even keep up with it
3 P; b+ R- o7 z3 aIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 z9 T/ A5 |" m1 G# C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % V( d+ m! z8 I/ }, |9 P/ ^

6 [0 i9 Y0 Y* |, d* T' n<P>The moonlight is shining brightly, </P>! ~7 A2 {3 B( Y" K1 o- S2 H) `8 G
<P>月光闪亮 </P>
* \) \2 ]4 H/ u: z( M7 z, o, A6 F<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 z! W4 ~) j; ~6 D8 Q( b& @
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 M9 U& {" Y6 d) `<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: a% N1 G7 Y$ t! M9 p<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" s" ~* ]% O' k2 i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 K. u6 A+ I3 ^& `- _1 y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P># s# x2 s- q+ z9 U1 f4 f
<P>The sky is happy down to its soul </P>% w" ^$ r0 I" d$ Z6 c  V
<P>天空也陶醉了 </P>
& U2 O0 y8 s7 @9 ?<P>With the moon kissing it every night </P>
* |% J% H: d& N5 b<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 W" F" P/ \" c$ J6 U: B
<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 W6 [' r6 a5 Y! c8 Y& r: U<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( |4 ], l) {% K1 v  {<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 k. s8 p3 X8 Y$ q$ E0 ~  w: i: E<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; g( ^; k4 o' y4 C
<P>You needn’t fear anything </P>& M/ O0 D. m* f0 e
<P>你无需担心</P>* m; P4 z. f* y2 D
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 j- b2 \+ P4 \+ k8 m
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) m: u8 {' l. q4 J2 N; F0 T, d8 A7 F
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>& G/ q( n- ?, }8 F# X
<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 T: A+ A$ F% E! s2 I2 b, f<P>I really want to know just how much you love me</P>4 G2 C, u* x3 ^
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. L% U/ a6 u; c' l/ E<P>I love you I love you with all my heart </P>. t3 g5 U0 ^* V( q4 R* P
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; i4 \& @( X% R  r  T<P>Nothing can compare to my love</P>7 a; Y( l0 y. b5 V7 y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; p1 k0 r8 n- [<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
2 Z" ]/ R: ?8 M7 U& |' t<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' W: Q; h) n7 Z) N5 Y: P7 Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" W# r) S3 C$ c6 Q/ j: U2 H: C1 u
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ m9 R5 _6 |% E# l) j
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- G* n$ @& u: e. T3 d9 v4 a1 @9 p( v
<P>我好想看穿你心</P>
. _! z' v: ?. I1 h4 G9 f* S<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  ?6 m3 U, {6 l  X( \<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' D3 R2 j2 u" V, G
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 o1 S/ f) t. a) y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' R9 H+ M0 c' @5 Z" t: e
<P>I’m still filled with fear </P>
- l, w$ l9 u7 r/ h# [1 C<P>我仍满心恐惧 </P># K( D: G5 g% @1 k0 z( W& M; X7 \) \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  O0 v2 U; f! b  }+ m) k- `
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. f& e/ N# N/ l  {! k; {
<P>I regret not dying</P>, q+ t  B: Y  b+ t8 ^3 R
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& W$ l% r5 e, }% e3 N<P>I only have one tongue </P>3 Y, H* R9 J+ u
<P>我只有一个舌头</P>
9 v. q0 O' R  Q' g  h9 h) ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ t6 b- f  k9 k<P>它不是近于100,000 </P>
. R+ l& S5 L3 Y<P>With such a tongue as yours, </P>9 F# A. [4 r7 u5 u8 Y% |  [* r
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( P- G! \: M4 x
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 P' M/ R1 e' w* d
<P>你的话语跟不上它</P>) ^0 K- M- e3 b) b0 y! c' K
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" d$ f8 I& y2 W3 h4 ]% N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% e& J( V8 Z+ [$ ^<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 [7 M4 p- }& M' n
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : j: c! z1 o% O/ b9 p
/ `( B, |6 O7 I$ @! I
我请你剖开它 ( T- C6 a& J4 v6 V  D
, _- X( ~5 Q2 A' q3 B5 H4 d' J
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; O+ ^7 p- P; c  m
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-27 12:29 , Processed in 0.047684 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表