杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41457|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" C1 k2 ]3 Q* A0 M; p% F# \; N% q0 r, A, M8 Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 ]% I! {& H9 X! E, ^$ k

" j8 J3 X& K: ?- O9 i& A5 b2 ]: J" j# _
歌词我附在后面。
& p! s; L. B* |5 Q! V4 BThe moonlight is shining brightly,* p. B) {  X. p4 H6 X. ?
Making the sky glitter like gold,
0 C+ Y5 O2 u/ U7 VWhen I gaze at it, my heart fills with happiness7 P& \9 a( g& [
The moon is shining brightly in my eyes
0 }& z6 \. ~) z% a; ]8 k; R& B! nThe sky is happy down to its soul" v; u1 i. `4 E8 X: a3 o
With the moon kissing it every night$ b+ G: A% L6 w& H7 z- l
Seeing the sky content with its love9 N% x$ G2 Z* x$ b
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 S: Y$ x+ F: o6 u9 M
You needn’t fear anything. E; J1 @" B/ A3 \! \
My love is filled with happiness, loving you steadily6 M) c; d) B2 Y% t6 |+ y
Every other word you utter is love
! I& ~; D" |; N& dI really want to know just how much you love me5 s* l& K8 I2 B$ }
I love you I love you with all my heart
! g* |7 z5 N2 j% ZNothing can compare to my love" B/ k7 g5 K* Y0 r% A4 F+ i
Can it even fill up half the sky, P’?6 Q8 S5 @6 f( ^# L
The whole sky couldn’t even reach half my love9 B% s% }( s0 y6 d
I want so much to see inside your heart
9 B0 f: U* M) {. f: u" c$ j& UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! ?! h5 M! w: G$ G' C. T" DI’m still filled with fear
  z6 O; v  _/ `. d$ L( hYour glib answers are like 100 silver tongues
* M' S0 F- b: g( a$ MI regret not dying
* |: o  f; Y' o7 P0 GI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 ]8 x; e; \- d9 BWith such a tongue as yours,
+ E7 P6 _7 j) B  z. L' F) dYour speech can’t even keep up with it
" [' \5 a8 `( ^. RIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things' \2 i0 ]: a' A. R1 z
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# v5 E' I. a! M/ e6 @
& V7 \( v$ X& Z7 c<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 z6 z8 K, I, s6 ^, x
<P>月光闪亮 </P>
+ a- K! }6 D2 b<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. X$ v, O9 E7 o. s<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 q4 I* P2 V& H
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) G% B6 |/ w" {( z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 V* @- |* F" q5 [
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 E% i- S7 q0 k
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  W9 f' q4 \7 J2 M! h
<P>The sky is happy down to its soul </P>( c* m% P# z/ l5 ~+ Y% b
<P>天空也陶醉了 </P>
+ [4 z! |6 l9 j( n<P>With the moon kissing it every night </P>1 T4 u1 ~0 J2 B' Q$ H. H
<P>月亮每晚亲吻它 </P>- q  e7 k# s/ V% Y
<P>Seeing the sky content with its love </P>0 s& w. f% M2 g
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% l8 b1 Q! a$ E, l$ ], D& ~, i<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& k! X% p+ `0 V; q( r+ c<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, m5 [8 |2 A. F5 g! J% m2 P1 u<P>You needn’t fear anything </P>
; G) r2 B* {6 F9 r, p<P>你无需担心</P>, N3 x" U" ?3 e
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
* g; i/ D4 I5 E* \% r* D1 T<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' F- y- S& x7 {- n$ X) s. L<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! Z+ C. E, @3 N5 I<P>你说的每个字都是爱 </P>* ~5 z# r) |, J. `9 A$ o
<P>I really want to know just how much you love me</P>
& p- [" S3 W+ u8 a<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 Q) g6 \% Y7 m5 x, Y
<P>I love you I love you with all my heart </P>( b) {  X( `' v% Q& L4 H% m
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  Z2 w+ v) Z, e
<P>Nothing can compare to my love</P>; ?* H, w" a% F7 Q, Z! `+ b
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( c3 p6 w: B3 N3 n( b<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 s; z' D" R6 I9 b6 \
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 q" F/ z" t8 f7 z& h<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- n0 g1 W! a. \; P, {<P>整个天空不及我爱的一半</P>" T6 B( D" D7 }' G0 N
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
! w7 v9 w( _; P0 F  h- @9 m( a<P>我好想看穿你心</P>
+ \5 J! D8 [8 L0 Y; u<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 `1 _; w7 P( X  a$ ]. |- l6 Q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 X, A9 w+ b% j, k+ z8 V# n
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 p& ~6 J' G( V7 ~
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; g# S8 x1 D  P" R# W- Y<P>I’m still filled with fear </P>+ Q  V$ Z( y1 R0 @/ v" g6 P
<P>我仍满心恐惧 </P>5 f$ a2 [7 Z- P  \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; `. f7 x" \% C( s. ?: T8 i# b5 J<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 n$ ^( E. S6 [# h( R% A<P>I regret not dying</P>7 H! D9 @* n. Q: y  R( D
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 F  V: y* Y9 k! Y<P>I only have one tongue </P>/ J2 W/ j9 L) I" P' u# V, Z
<P>我只有一个舌头</P>
6 {+ Z; t1 i' @2 ~9 l" K/ f! @; k<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 M1 R. V% ^+ \6 Y( \
<P>它不是近于100,000 </P>
& e3 v! B- `& E0 Q1 i3 a<P>With such a tongue as yours, </P>5 B& A* T  l4 O) r3 m
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 W( v3 R8 _1 B6 J; n8 p
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( i) ^& g& y! H5 T1 r/ z, g
<P>你的话语跟不上它</P>
9 c- e9 a1 y- q/ U9 M8 M1 A<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 y% e+ i; d; m7 t<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ J/ {/ u: ^5 B8 f$ }) I; S6 l<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 i3 o* ]. i' N<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% I1 x$ d4 t2 `* y  R
1 o1 ?. z+ r; X' m9 o5 R- m) K我请你剖开它 . ?' [9 r& z0 F, p7 ?3 w
0 Z  h- F+ z. d' P0 A9 ^  q& H
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># N/ N2 h1 ^, x& n6 R# H% P' Y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-30 03:11 , Processed in 0.051425 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表