杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39141|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( L4 b9 d$ c# H+ h

, |- U' |+ e: F. r( q2 \0 `<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ v/ q3 l2 Z2 j1 |# P; q

7 A! `( N. K$ z& x
  r+ ]; I/ c0 ]$ \. F( A) `歌词我附在后面。1 `7 V+ a( S  e' k8 G( K
The moonlight is shining brightly,6 M# ^* [/ N: J$ L
Making the sky glitter like gold,
9 p3 R# I- ^# c5 PWhen I gaze at it, my heart fills with happiness) C6 f. i/ g8 k2 t
The moon is shining brightly in my eyes
  R/ V5 P: q" w+ Y' r/ k" gThe sky is happy down to its soul0 |$ \3 i! |$ l+ ~
With the moon kissing it every night( t- J; d% Y# O- h( F, B& M
Seeing the sky content with its love
5 }* V( v( P  i& _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  m% w4 s9 |. j. l% V; d8 ^
You needn’t fear anything
' u9 K, x' \0 B6 e+ h. }" {: CMy love is filled with happiness, loving you steadily
) w( L# `; k# ?* k6 mEvery other word you utter is love
& F8 ]) h# B( |5 v* JI really want to know just how much you love me
8 ~9 n- J1 {% }( `# \( XI love you I love you with all my heart7 p" ?( Z% _. H" k, D  ^0 g, W
Nothing can compare to my love
& k- n5 L$ q8 _8 lCan it even fill up half the sky, P’?; ]3 p- M2 D9 O6 _
The whole sky couldn’t even reach half my love- `0 e+ ^" A5 |  f4 b
I want so much to see inside your heart
% ?2 i: A2 K8 R9 T  u+ [% GI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 G! D9 X) H6 U8 L
I’m still filled with fear
; H. }0 Y$ ?9 W2 h/ c8 IYour glib answers are like 100 silver tongues( K- P9 Q+ _' ?$ w
I regret not dying
6 H2 t$ y, ~% Y& h6 Q5 F# UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! u8 n; A/ a. _% F. v  HWith such a tongue as yours,: N; j6 Q; a3 f+ C2 L' d
Your speech can’t even keep up with it0 P* l/ X! d+ P+ b
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, O* L: I, `) W0 B+ [" }# j+ f% ^! `Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   |2 j/ |- Q( w! N' i, X; t
. O, Z) g/ }( |0 b( c7 `4 u
<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 v3 |2 Y3 r) G
<P>月光闪亮 </P>1 j+ C6 f( A! I% \
<P>Making the sky glitter like gold, </P>! C4 u. k& n8 l  _/ G+ Y* x
<P>使天空如金子般闪耀 </P>, q: E/ j$ R* J" |! P
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 S8 ^" S+ @+ E0 ]4 Y1 ?<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; K9 D, c8 F& T9 h3 s<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 p( c9 e* |0 |; \( w% q6 @) @<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; a$ f1 f6 u, H+ N$ V" ^5 D6 ~- X<P>The sky is happy down to its soul </P>. u1 X. S4 N' s5 O0 s
<P>天空也陶醉了 </P>
6 t( D3 ~7 S' e<P>With the moon kissing it every night </P>
$ v3 z7 R: {: Y- w+ _<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' k. i4 d; Q9 g9 x# I<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 _7 |. p) @% F- [<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 v( `. C6 v) O& }<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 b; A5 B" T" G<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. Z1 W1 R: ^0 ?# x& z# Q<P>You needn’t fear anything </P>
9 j' x* i) {9 M<P>你无需担心</P>* Y7 H6 y4 V* F4 ^& l
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: G) X+ l. \* V9 H% Z: D<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
8 Y+ ?$ x7 m! y/ L: s. Y& V7 ]<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% p3 K8 l- |# g$ [, s& U0 q<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 u( A3 G5 o% `4 k9 y6 I' h<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 y" a6 T' X: T<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. ?; ^8 Q  [2 a, G8 e6 k<P>I love you I love you with all my heart </P>5 a; P, T  l2 {/ [( J
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% \$ r8 r/ t+ |<P>Nothing can compare to my love</P>& N9 G6 Z  A0 Y8 x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' h" L8 t9 X! R; f
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 N# E" c5 c  d" F; `3 v
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ p( w- S) F: H# a; S0 q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; q/ F( a3 E, D9 K5 u
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; n  A! ~& k9 P0 U& E2 `  Q3 s<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, a+ x  T+ k# E2 i1 @- J. K
<P>我好想看穿你心</P>
9 _3 F: ^# {2 L& }% \<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, }) e/ x; p  h<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 K( x) _  H! G<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 s9 n4 g6 Y0 c5 C* |0 t<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ e# ^9 l# @" j5 h* a0 A: v<P>I’m still filled with fear </P>
2 e+ ?& O) S# q& k9 d7 B<P>我仍满心恐惧 </P>. c) \5 |# F0 c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) y- c8 M. a7 O" b1 E+ y" E<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 M3 W6 n- Q1 U' P4 n7 r5 q
<P>I regret not dying</P>
9 O, H/ {7 k& W6 r  t4 a2 h<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. V8 J% w: r1 C; b: J, U# H( P/ N: P<P>I only have one tongue </P>
& G- t7 s2 x$ D6 _  K4 s( ?" M<P>我只有一个舌头</P>  f7 U7 z# l1 y, p
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 ]( ~! o6 v8 C$ G& F) e) w$ I
<P>它不是近于100,000 </P>
9 G5 c8 t2 J; t- Q! K<P>With such a tongue as yours, </P>( ~; q9 T' r" }0 g& O
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, U' b8 T0 P3 z: z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, @6 Q" y9 U8 e: y! Z0 l* f* J<P>你的话语跟不上它</P>2 Q$ E# _$ r4 }& Q) Q% z$ [( h
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 s. A  l& _, G: b& P+ w5 ?
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; H' v. y8 L0 G5 Z) A+ D+ V; R
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 D+ B9 D0 r9 w# u. I* ~7 M( L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! [" K- I2 J( Z9 c3 u
2 j' C- H9 Y  k) J7 [我请你剖开它 . a, C' Y. x0 d2 ^' T

4 j9 k9 r7 h& b. m& U; U 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  f3 x( c! L8 ?3 ]8 `4 j
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-8 08:08 , Processed in 0.056906 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表