杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42956|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 v6 X, q" L7 w3 H4 L4 E
" C7 _' s: o9 w4 x8 u7 y
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* ?. F: j( X' x9 w8 S* U5 @

, [: V" V0 [4 T0 D. O$ V8 l, x, D
: r4 C0 S# Y( ]( a1 }1 W歌词我附在后面。
4 l; J( R/ F6 p$ m/ RThe moonlight is shining brightly,
: L+ M$ M( j7 d, L8 B1 @/ SMaking the sky glitter like gold,; u6 W3 M  C0 n
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 R) M0 Z2 J5 k4 U  A6 qThe moon is shining brightly in my eyes: f6 c( g' Q# P
The sky is happy down to its soul9 j) \! w4 a8 W7 `% D
With the moon kissing it every night
6 L5 B9 R5 C: j% ]# I1 TSeeing the sky content with its love
4 H6 O7 D- r) L- N# {0 B3 B) D7 m" SIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 }2 ^' k  S9 y: EYou needn’t fear anything; _, h% S" `7 s' C
My love is filled with happiness, loving you steadily% c$ u+ U( z8 G! ^# L
Every other word you utter is love
) x+ Z8 Q' m# ]5 U, R. d1 p. C8 zI really want to know just how much you love me! E+ Z6 g7 }+ L1 P! T
I love you I love you with all my heart( t! Y- w- e7 @$ G" `  y9 x
Nothing can compare to my love
  [1 V$ E0 v' V9 c4 xCan it even fill up half the sky, P’?; {3 |  G+ `) B, U# @) s0 b# q
The whole sky couldn’t even reach half my love
( K/ N* v: {6 t3 q$ n  V2 fI want so much to see inside your heart
6 r) P$ F2 G# TI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 T1 f; k' T& |# Y4 P0 p
I’m still filled with fear" D+ ?- e1 Q+ \
Your glib answers are like 100 silver tongues3 a2 c: J3 A( j+ |" w. x+ l: o* V
I regret not dying; k! t8 U  ]4 ]* c) Z
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; E$ s( q. s: oWith such a tongue as yours,; N+ ~$ X$ x# @; ?9 h! S
Your speech can’t even keep up with it$ ?  j+ ~- {5 p' ?4 O
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( \( c% T, o0 ]* iRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 D; u5 ~8 Y7 Y% k; U4 A; J. o% A6 g8 d" }, e) g/ m- Y- x. L! ^  U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>- `+ D1 f& |% X3 X$ l8 H3 B! L* W* |
<P>月光闪亮 </P>: u5 w; b' W$ ?2 B! m- W  m. |
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 \1 W9 [7 B( ?: J0 a; }
<P>使天空如金子般闪耀 </P>- I* F; D7 k; J
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 Z. }: o" J9 ~2 Y
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" K; f. @; D* D, E- f4 o- W# \
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% P) K% B3 v; s) |/ M" L; u! R
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) ^# L" Y. [# M; f3 b: n
<P>The sky is happy down to its soul </P>
% z% e. B. N7 J5 [9 w4 H<P>天空也陶醉了 </P>" b3 k! Q+ @4 ]! j2 v7 u
<P>With the moon kissing it every night </P>( i* m7 V' h1 h: d! e4 E+ {
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ S: k3 \( `& M& w. P7 }% t$ h6 t<P>Seeing the sky content with its love </P>
) R  W3 o( ~4 u, }! z3 t8 {5 E, ]<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 A$ ~, q* ~: p+ b<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. N" m' D# Z/ r, x1 x* S: i5 f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" G9 D; f) u% L% [5 w5 T# u
<P>You needn’t fear anything </P>
1 @6 }# g6 _( z; k3 s0 Y7 `3 X<P>你无需担心</P>
" C/ R: }! G6 i- G9 s<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! w1 d) {" {: ^" E* g! J" T8 q: Y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 m. L& u, w! b: q( v& r<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 X% H- t" W; v3 H9 _: S<P>你说的每个字都是爱 </P>
% Q7 H* I3 i) t# ~/ b: X<P>I really want to know just how much you love me</P>
7 r% p0 |" |( T' o% ?4 v<P>我想知道你爱我有多深 </P>! d- u% l5 t) |3 A! x
<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 m0 O1 d- K3 Y* S" c9 w* ^0 r1 T<P>我爱你,爱你全心全意 </P># [2 g& N- Y8 e  |" K; }8 f- F; l
<P>Nothing can compare to my love</P>
& _8 _7 k/ ]& B<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 R: @* p. j" P+ p# }/ [; Q
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 ~* w$ d, ?' o2 ?! r4 m
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  E- b' e- ~( Q' e# a: V4 {
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 t& W) z0 A% }7 c& ?5 j& N4 \
<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 ^  e) l1 V" U# D. d5 `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 m& ~8 t8 r$ \6 \$ `6 n
<P>我好想看穿你心</P>
0 r: R2 e2 \) f0 Y3 K. I; r( J<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ I* j+ s8 M0 h" j4 T! ^
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, U: B. M3 }) H9 S, @9 d<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: g% I- d1 ]4 o/ D$ _& ]
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 K4 Y; [: r' @' F9 ?0 w
<P>I’m still filled with fear </P>* z4 {# t/ j: x4 Z
<P>我仍满心恐惧 </P>
& L) d; R' B% P" L: Q% ~9 s<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 B1 p4 F- P9 Y) R
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. V" {7 ?" i9 b  n  _4 \  d/ Z
<P>I regret not dying</P>
9 t# r, @9 u7 r+ ^4 x<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># t7 @: C# H2 R
<P>I only have one tongue </P>, w8 u3 f" d# t9 f
<P>我只有一个舌头</P>
6 X2 f' B* H6 M2 w5 ^/ h( P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% N: a. y5 d2 x7 K0 Q
<P>它不是近于100,000 </P>% C  A3 n6 H! Z: [
<P>With such a tongue as yours, </P>$ j* j* A* ]* s4 B9 J7 s# ?
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 [2 `3 V- o6 m  t& @' q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 r9 [7 b5 n6 L  M+ U
<P>你的话语跟不上它</P>+ u* U, O! v, S7 l4 X
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
  F! }( C' x* b6 O/ q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 r3 K% f4 c& \7 g# E! r) ^
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% L9 g; s& a# R: a<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % B7 ~5 M( c# x3 y) V

# t! n. I+ Y$ S0 w9 [我请你剖开它
  I6 W" g: [+ i6 X; Y+ p, W4 f4 w: |5 z* y
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 C+ j; ]) Q% l+ J<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-2 17:14 , Processed in 0.052215 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表