杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43312|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( b4 E, a8 D: D( r( [; S# o" J- o7 p- n+ c/ ]( _( {
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 `9 `+ m& o8 x. t  d8 c- P6 z! ?
6 d0 Z( ~" C' d; N) c
, i/ P; U9 G8 U% {歌词我附在后面。2 r) g) z3 k' t$ T
The moonlight is shining brightly,7 R; S- [2 t* _2 t4 J& P: G+ h5 v
Making the sky glitter like gold,
% u: t) O% C' {8 N5 i$ u. X5 RWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
5 C$ J3 S# n8 a8 KThe moon is shining brightly in my eyes% p+ O' C/ Y& a" m5 f3 h# H, E1 K: e1 I
The sky is happy down to its soul& ^3 b( b8 t3 C2 [. |% H8 D4 p; h
With the moon kissing it every night; b0 G/ v5 f7 r2 P5 K: t9 K
Seeing the sky content with its love
5 H5 U% L4 ?5 h2 d9 |: o/ q& _. pIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 O7 T3 T( d3 F! E; a$ m% p
You needn’t fear anything) [" B2 J/ G3 A) i
My love is filled with happiness, loving you steadily, b5 }" X9 c' N/ |( x' P, N
Every other word you utter is love0 D. O' V6 x7 t1 E- f
I really want to know just how much you love me0 p: e4 m  T* T% K+ N
I love you I love you with all my heart, S# h( `6 o4 ]
Nothing can compare to my love
% U, E' o/ Q. F, g7 [; MCan it even fill up half the sky, P’?" M$ f$ i& o+ E  l5 w
The whole sky couldn’t even reach half my love5 J' i$ E* w7 S3 b- |* {
I want so much to see inside your heart
; }+ T+ v( K# A+ \( s& v& fI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- [. j) \' D3 x; x; ?2 b: e
I’m still filled with fear5 }" t! z! ^* u0 J" g% j
Your glib answers are like 100 silver tongues
: a4 ?4 Z( S2 O' P5 k: E$ HI regret not dying  u8 h5 b9 ?3 w5 F5 M' c% P# X7 i
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
" ^( u0 ]6 z, n/ ZWith such a tongue as yours,
3 f' h1 ~/ V5 I% AYour speech can’t even keep up with it
" ]  |/ R. ?- c5 cIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 B: u, u+ ]5 N! [- ~% U
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ ^- z2 p7 d$ C
5 e) t" g! j) `6 L& _
<P>The moonlight is shining brightly, </P>; Q9 @9 t2 r6 w
<P>月光闪亮 </P>
2 b7 f! `: k6 L, l7 m<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 b' T% Z+ t1 Q  y! V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 W: t3 p8 g- T2 C# X5 q
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ w& w4 B0 ?4 s4 s! f<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% O  O, e7 B* R7 ?6 W# M
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 i5 M8 I" r  f3 H- q" S<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 T8 Z3 k: R5 v, a$ Z" U& f- P<P>The sky is happy down to its soul </P>
  P: Z# ], G: M) Y, }7 v0 m- L<P>天空也陶醉了 </P>% p8 X1 A3 Y# i! O0 J
<P>With the moon kissing it every night </P>) s7 M% q7 |3 E
<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 x% \, _% F' A
<P>Seeing the sky content with its love </P>  r, T6 y- j" t- q# g$ A" p
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 o& T3 h  Y& z4 E- x- S<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- J+ T9 ?8 y' b
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 q( j% t6 E9 F' o9 s<P>You needn’t fear anything </P>
% N+ Z; v8 G3 j- ]<P>你无需担心</P>
, E$ p3 @2 c& F8 N<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) k. |+ T/ ~: {, a$ D) L<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ ]$ t$ p: [3 W% o( [
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- q9 o8 q' V  u<P>你说的每个字都是爱 </P>- ^* ]" a) x: t; y) P4 H3 h
<P>I really want to know just how much you love me</P>
! g  p3 _  i& x  @8 ?6 W' F<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 _: {- K. E" Y4 j
<P>I love you I love you with all my heart </P>+ ^% b& b( @3 ^1 ^: k
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  z- u! E: [4 K) c' d<P>Nothing can compare to my love</P>+ O! ^2 w" {- N* d' M% B- Q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' f" ^2 U7 n% n
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' J+ W2 y; c, V% z; l- u: S<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
9 L7 H( s- r: u  j8 P<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; V; V4 _9 s! S: e<P>整个天空不及我爱的一半</P>
' M1 N! {# h6 O3 n+ v1 @<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 E) J$ r( g/ A/ E
<P>我好想看穿你心</P>
. ]/ ]% c2 U* s9 `# _<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 P" p% O1 \/ Q4 s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% H1 m6 X- q- c9 A
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; c4 z1 D* T& e1 u3 a- L3 q# f, S. e2 G
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% ^# [( a0 k6 ~2 A) H# {
<P>I’m still filled with fear </P>% f2 m: v( d; }# v2 h
<P>我仍满心恐惧 </P>
; Q# @! R2 Z; k9 I<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! A, r. n* s# w8 ^8 e+ s
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 g- h9 C* x+ X. h9 H
<P>I regret not dying</P>
' s) E/ i' w7 ^  P* D2 |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) B7 ~  ]0 h1 q& P+ R. C3 U/ _
<P>I only have one tongue </P>* h3 C! e( k* L, K1 J4 j% F
<P>我只有一个舌头</P>
4 `8 r" ?% I- r- a, I3 G<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ u9 |7 x9 z/ w1 K/ u<P>它不是近于100,000 </P>
7 e/ s3 H* L; h$ |( Y<P>With such a tongue as yours, </P>7 s) V$ v8 C& {$ s& m
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" l2 G* J  O0 e; f<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 x- H6 J. V3 h5 S, a% P
<P>你的话语跟不上它</P>- t2 H, N. P+ E* W- t: a
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) J: h7 f+ ~+ P; _! R$ A4 e' H
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( K; o' ^3 {' p" p3 f8 J
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 [. s% b: R9 T! B' ~, R
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 z* V# G: _; Q, N. H( w; m: i  P( {  i; e" F
我请你剖开它   I5 o8 _; ~/ f  Q

. c1 {2 D7 u9 q. f9 @8 v 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 e' J9 v# ^9 ^. E6 o<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-7 06:48 , Processed in 0.049840 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表