杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46812|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; i& j2 a8 P* q& p
8 P/ T( u* `# E3 l: j- Y) J<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% o3 a9 X7 K  ]8 Q( s, \
* a4 e: }% d* g/ R4 Q2 o. C# W% a6 i# n8 D1 Y) P
歌词我附在后面。' a) a2 z3 S5 ~/ f0 Z4 L( |) f
The moonlight is shining brightly,
/ a: v, |9 B! c5 i0 q% [Making the sky glitter like gold,2 B$ R( p2 R4 `# J; F
When I gaze at it, my heart fills with happiness0 }( z# g8 _6 _' s5 Y
The moon is shining brightly in my eyes
. g- Z$ U) b% K( a+ |& z  ~, GThe sky is happy down to its soul
6 T" }' g( F9 G* Q: l$ ]( n) _7 |. WWith the moon kissing it every night
4 Z  P) n/ F6 X0 F9 RSeeing the sky content with its love9 q( n( l# }4 T+ p
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* k+ s3 m- M) D7 Q/ s! y
You needn’t fear anything" {# U' {0 [1 C# t  B" H
My love is filled with happiness, loving you steadily1 V! y' @1 t1 a; p
Every other word you utter is love
# s! B& e5 \$ o" E- `3 lI really want to know just how much you love me+ A. j  O. J! \2 y/ Y4 [- j+ j8 w
I love you I love you with all my heart
, C, t9 b* |: N1 D3 ^3 wNothing can compare to my love- z0 u& U$ m8 E/ |
Can it even fill up half the sky, P’?; E) ^& h) O% v6 u' B
The whole sky couldn’t even reach half my love
. Z) r' C! \- L" E% m3 M- OI want so much to see inside your heart
/ u4 ~$ C8 b2 h  V( H8 HI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 Z/ b4 B' k$ S2 W5 J& N4 B
I’m still filled with fear) Q) i$ u6 M  f7 j
Your glib answers are like 100 silver tongues4 V- G5 U/ Z2 Z! b! q2 v  C" c
I regret not dying* w7 H. V: G8 f7 {  g' `% S
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ z1 D) ^& ^# C" b) v  E, i
With such a tongue as yours,. s; O6 Z' e; Z& J( ]
Your speech can’t even keep up with it; g( l2 e9 \. B( J
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 E' X& |6 i" X7 a% v+ c1 `
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' J5 h( k0 Y* G  A' E( @
1 U  \; ]0 x) G8 a9 @
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* q0 ]/ `4 h( I2 w, {# V. s<P>月光闪亮 </P>
$ b- X) [+ K* W5 C: {<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 o3 d- W/ V. i. d* z. O6 z0 N<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 p; y7 ~0 W2 W3 @. w* P% _
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) R2 X6 o& L, F; X) N# F# {2 [, ^3 H<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: ^4 y% @2 _! J- j% A5 h3 }- _<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, g: o4 b/ `+ w! f3 @( V<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: |/ @2 x0 d3 h' e8 J8 _
<P>The sky is happy down to its soul </P>' `9 F- W" R4 g1 J; v; }/ e7 p( T$ y" M5 j
<P>天空也陶醉了 </P>
2 R5 g$ \. ~$ h6 A<P>With the moon kissing it every night </P>% e- P' x8 D  v1 H
<P>月亮每晚亲吻它 </P>, X9 C4 J: |' p0 e# w0 @  L8 {2 c
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 }2 Y: B& O4 n2 X<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 ~5 T! O8 s- P  W& Y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& O/ T2 F) V: S- M6 [3 @<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 C+ `% h! m9 y: y<P>You needn’t fear anything </P>- [% {7 o0 O" H/ _1 U& V% ^
<P>你无需担心</P>
+ m+ y  n' b4 C/ x) H! o: D<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, O' p6 P( h. _$ u0 O# i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" p! \* v' R; B: C0 v2 ~! a
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" l: t: d0 O3 n& B; ~( H<P>你说的每个字都是爱 </P>& V9 ^/ b6 F6 M
<P>I really want to know just how much you love me</P>
& w" Q; t" M3 O& \<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 ~# Z* w- _  Z- t% R. A
<P>I love you I love you with all my heart </P>* ^) X: V3 D2 t5 r* M. @( e
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  u$ `4 Q: m+ L2 d1 [
<P>Nothing can compare to my love</P>" J8 @& z' }7 G$ O8 [  C
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 f$ Q8 B" o9 U
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: ]+ `- c" N+ h0 J<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 x# [* I1 G* G9 e- w+ b5 G' {; a<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 e" F) m; D& X6 A+ }7 Z<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- M. J# ^8 ?6 q8 M- }% E5 U! M- T<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) T& W) r% ^1 [; @( j' P& W/ O<P>我好想看穿你心</P>( k, `/ [( `' O8 w! O# f/ w
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: n! a) t$ X4 c1 e1 L' C# ~8 _<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' K8 [5 ]6 s% c, E( f7 j* o
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ a9 \6 s% w) [' }3 r8 N  F<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
% d' Y8 ^* M1 g5 R8 G# Z; S) B: `<P>I’m still filled with fear </P>
2 y& f% i9 N" ~1 G1 F( v<P>我仍满心恐惧 </P>
2 _3 v7 D( y4 ]; ?# S& k/ X/ T<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  E5 j; H& O8 i2 O) x, ]. m
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ y% }- y. v* {# n1 p$ |0 x<P>I regret not dying</P>  {4 r- n5 e0 ?2 @
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! D$ p9 N0 Z# i' K) i# D# k0 E; t# v<P>I only have one tongue </P>
9 y7 k" c) b  J2 J<P>我只有一个舌头</P>
; e8 h6 w5 k* Q$ I0 R. Y, c4 s+ b' R9 x<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 @( A9 J# d5 P& |, l# C+ n1 W<P>它不是近于100,000 </P>
, u) x; i! Y5 G7 q0 i* L8 s' C<P>With such a tongue as yours, </P>
' O+ ?$ J9 @1 F7 n# n) N# a7 }9 d<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 I! {0 g: g0 T8 y3 Z$ v
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) E9 Z& m: |( x9 `6 w" Z: f2 ~<P>你的话语跟不上它</P>
, x- V2 S/ N! F! Z, t6 @+ s<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
  n# _) v5 O& u- l<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  I; W2 P; f. X" c+ P3 ]
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  U0 f0 w% \  h8 s# @, z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out # T  E6 }; N' I. C

0 N7 }" }' Y- C. m+ h我请你剖开它 2 _' h% {# t  k4 J' o

& d) m, y- f- Z 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  m1 n" E. W- j; t: A<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-19 18:59 , Processed in 0.054059 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表