杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44070|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* y, q8 P7 ?( k
2 M1 {8 x& l: ~( w/ [6 O
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- H2 a5 R  x0 f+ k( u5 m% c( w3 c! S! U4 p0 R
* I7 x' A7 I9 I6 M2 d1 S
歌词我附在后面。% N; t0 c. Q: n! C
The moonlight is shining brightly,/ V0 O- a& u4 ?9 P6 _; x: ~1 T
Making the sky glitter like gold,
* Q! \2 s! G% \3 X0 U! e  C+ ^When I gaze at it, my heart fills with happiness( c* \& S, ^# X
The moon is shining brightly in my eyes7 E# R! W/ p+ J
The sky is happy down to its soul6 }+ e: W& U6 m" V0 C+ _
With the moon kissing it every night" ~% d# ^$ ^8 f$ _# ]5 T) i
Seeing the sky content with its love8 r- \. _* O& [/ |
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! K: G* B5 `+ _0 f+ ^4 SYou needn’t fear anything! X# v" Q$ W( `  O
My love is filled with happiness, loving you steadily
& u1 x7 t' O0 r, `" {8 OEvery other word you utter is love
, P7 M' W$ j+ D+ \I really want to know just how much you love me  ?3 o5 W$ Q4 v( K! Z( c- X% R/ @
I love you I love you with all my heart8 `8 {0 P, u. N
Nothing can compare to my love
% O% P& y3 T- X6 ACan it even fill up half the sky, P’?: C& h3 L. }: ^  G# Z2 P: T0 l. v
The whole sky couldn’t even reach half my love7 a1 P9 k# @  R( J" q/ c
I want so much to see inside your heart+ f& D1 e( e& L( f1 U
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  U) z( m: s  @, |2 [: y
I’m still filled with fear
1 U7 c# l# r% a- QYour glib answers are like 100 silver tongues
0 j! |6 j% |* U9 U# m% N& u: m8 O6 r, TI regret not dying; d+ G- G9 A9 v$ B2 D
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 \3 H1 W" @& f3 N: R% N
With such a tongue as yours,
1 r5 D6 V* j! O# e- RYour speech can’t even keep up with it; D; B3 q: p1 R& @: M( H
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. J' k( f5 b2 S0 \Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 h/ ?( v: l4 h1 A) o) g2 @4 K
$ o; k% v  |! q7 ]
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  n. r6 T# H, w( S. `' |<P>月光闪亮 </P>  _) E9 \  w3 }2 z! ^- g8 \& M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' ]7 J6 |8 f  @2 O" H. p9 S<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 i4 Z/ L! P7 @$ K/ A5 R<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>' ?+ P. ]7 ?0 p: W3 a
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# ~/ p% u! d, I( k: s5 \<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 ~3 e* y1 q' J& A/ i/ j" H  D. Q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  k, P. j8 K; i; L/ f1 r5 @. s<P>The sky is happy down to its soul </P># ~" b/ v  i  I2 f
<P>天空也陶醉了 </P>
+ q% b( F; a0 b8 J) O<P>With the moon kissing it every night </P>
; o6 j7 ^7 y9 F% T% |' d6 O& i8 k( z<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 w' l' K4 U' g# _<P>Seeing the sky content with its love </P>
2 o3 l0 x- e# F6 T) l% W<P>看着天空满足于它的爱情</P>
, ?8 G2 g$ G% f9 z7 o* W$ F) c, D<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
. a" B( O/ `+ r0 l$ H) H<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 e5 b" D6 `- S; |<P>You needn’t fear anything </P>
. U& ^' L" x# h1 H<P>你无需担心</P>
9 I0 m# ~# z6 d( h8 G- X0 F<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 }% L( K9 z4 @<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* D, ^' N# V* E$ t/ j<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ @1 }; T4 r! v0 d
<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 Z. n0 H0 Q2 W6 ^9 Y8 p% Z3 Z<P>I really want to know just how much you love me</P>
! m9 N1 v& O# U5 p/ M; ~<P>我想知道你爱我有多深 </P>" E+ U$ H4 q0 T$ I
<P>I love you I love you with all my heart </P>- L- o, f1 V3 z+ l4 ~
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 @" S- B, L3 {$ N% C+ r8 x<P>Nothing can compare to my love</P>- a# W4 \) I7 m% J% w) i
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, Z& P0 n5 Z- g' ^0 f! f$ ?<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  Y! ]$ H% G' h+ s' B$ I2 h/ ~
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ t/ l5 |) X( h- Y7 V
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 X) B( o, K9 g) k/ {" }% h<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 k- T. ]: P5 |; Y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 Y0 S, L8 ?" Z- d: m% E; C5 h
<P>我好想看穿你心</P>
( f4 r. P! d/ O2 Q$ z: O0 y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ b. N' I9 W5 C4 M+ p<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 Q1 F5 U9 Q' M. ^" j<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& i$ O  n1 H1 S$ `5 @<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" r, I" ^+ x1 {; I5 ~1 J0 {) v
<P>I’m still filled with fear </P>
; T* T3 h; T4 j6 m<P>我仍满心恐惧 </P>5 {- Y7 y/ d, x5 @, e" \) b
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' \7 r; ^' V* z+ d# [; ?/ ~# m
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 Z* y9 s* G! J$ d4 a, z1 I<P>I regret not dying</P>9 {7 ~3 n6 ?* X) V6 N1 X* f
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( B; {  {# Y- k2 B<P>I only have one tongue </P>
5 S2 T3 v8 R  C- s9 w<P>我只有一个舌头</P>: a. ^% w2 t0 m+ ^
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># P; M1 X* k/ w; W
<P>它不是近于100,000 </P>3 y; H$ }3 F. t" b' c; m
<P>With such a tongue as yours, </P>
/ Y9 C- {9 s) c; K1 }<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; E0 h2 Y5 z" _9 `<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 b; U) v" Z- D- J1 d<P>你的话语跟不上它</P>
7 Q) h2 ~7 Y2 u<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 g0 w- D8 L+ b3 p4 g: p
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. J# P. b2 R# y& M, `/ y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- i7 J5 u& C  e8 f7 o
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 Z% D3 S4 s3 z6 ?: R  B: g
4 R' ^3 o4 H2 [4 d
我请你剖开它 ( L, q: z( {' C! M

5 V4 r5 B" E' t$ }* }' S( w 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 v+ ?9 Q$ Q% H! V( r4 G4 c# [
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-16 02:30 , Processed in 0.049274 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表