杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42482|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 @8 I' O2 n9 E" N! [, @4 I2 j2 B
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' [+ J2 \, u+ z( x
& h' t" ?7 `8 g" N3 g/ X0 Z1 A4 G1 r0 B$ A9 M
歌词我附在后面。
6 K( N& q9 ^! p9 R/ A( AThe moonlight is shining brightly,1 V* }7 M4 K0 f  F
Making the sky glitter like gold,) C9 v2 N, W4 P& C. \! f
When I gaze at it, my heart fills with happiness( E0 _5 }! N" y2 `- ?
The moon is shining brightly in my eyes
; v1 N, D7 p; [! n, [1 S. QThe sky is happy down to its soul
8 T; V8 a  [5 s9 w' B! v# T0 [' QWith the moon kissing it every night; R; v' p( O; m/ W& C( I$ k9 v
Seeing the sky content with its love2 x) j% l$ O. Y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 s( d, q8 p! B
You needn’t fear anything
4 D7 u' Q/ @; y, G9 `9 oMy love is filled with happiness, loving you steadily; z" N* C- {1 Y
Every other word you utter is love
5 ~/ H2 C, v* p* W/ `+ AI really want to know just how much you love me
- e, J' T6 s" G4 ?! q% i" ?2 r# CI love you I love you with all my heart
8 ]' l& }& @  x2 T5 z% ]Nothing can compare to my love
7 l" r& Z7 e( f' yCan it even fill up half the sky, P’?$ p3 W: l* a. }9 ^' y2 r3 e) |
The whole sky couldn’t even reach half my love
* f7 d1 K" P+ RI want so much to see inside your heart  x2 o9 [: y; {* s
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 Q$ x9 n$ K0 m) }% e; O" z
I’m still filled with fear
/ x, a% Y$ I' B% uYour glib answers are like 100 silver tongues% Y8 l! v- M1 F' y
I regret not dying$ ?  b) q# D1 B, c# C/ m
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 D. F8 a& ]$ L* ?9 LWith such a tongue as yours,
' V1 ^0 }5 I! f% f. xYour speech can’t even keep up with it; G* Z3 U9 _# [" V$ Z# j7 o( A
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 Z- j% A! M! t+ v0 ~3 e
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) `& W+ Y9 I8 h" B0 d2 q: g

7 ^$ \8 W6 ?6 T: F' P4 U<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 s# p& m8 G& Q0 M<P>月光闪亮 </P>% r3 G  x- w- {
<P>Making the sky glitter like gold, </P>. O9 f$ }8 {# g  ?: ^. R
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, ?$ r8 ^& t4 _" S/ }  z) L9 r<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! f1 `4 _! T9 L8 C( t  `
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; e- {5 S0 k. h7 d
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( I$ s4 ]. z- i2 O: V<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  `2 J) m) G. S) U* P<P>The sky is happy down to its soul </P>1 ?+ }2 ^: \! c' @+ b- N6 i* s4 ~
<P>天空也陶醉了 </P>/ Q- `0 p; _+ H' g8 W
<P>With the moon kissing it every night </P>: r1 k0 W- [- i& @9 r. v2 Q
<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 M' x5 @3 j( i. U9 W
<P>Seeing the sky content with its love </P>: g$ \4 J* z! D
<P>看着天空满足于它的爱情</P>6 T5 B5 u' @+ w0 L+ l/ O
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 j+ N4 V% V$ f! S. u
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" t( D0 o, a" h<P>You needn’t fear anything </P>$ l: y- ~& m! i$ F5 D
<P>你无需担心</P>' |0 l. f8 r0 B+ ?
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, V0 p! w8 G$ p3 h) R<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 b; o) @3 ?0 E5 N. x# r1 x<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# C0 A# V3 I! a* }. Z<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 W3 w: W4 f6 |6 G8 T. P<P>I really want to know just how much you love me</P>
; g9 B" |8 w: P1 ]1 c# Z<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 t  i! ]/ {5 A0 N1 q
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 t! Z, C, r' l7 W<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  m- O, j6 W$ Q6 y1 J" f<P>Nothing can compare to my love</P>
9 a, i6 o1 d: Y* a5 p2 P5 N<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 S# T, I3 d( m9 n0 \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 \3 A: Y9 i" V0 a% w
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 y8 e5 k$ D; [6 e  f! D
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 q2 m) Z% P3 N" t$ {8 i
<P>整个天空不及我爱的一半</P>, o9 o2 t6 _& D
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: T; @* l1 L" I9 ^9 }<P>我好想看穿你心</P>; o, k7 x7 J/ l) s+ a
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 P  t% c' [6 S0 p' }
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 G' j, X6 j' a% @& M* ^1 f  N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' O0 @# |" X# Z% z2 P7 H<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' g+ D4 u7 E, P% Y5 q4 H( m3 s<P>I’m still filled with fear </P>
9 ~1 M- ~" i7 K! E( w% K<P>我仍满心恐惧 </P>
5 |; j! y' Z" Y5 D. X& ]2 ^<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ L0 Z: d1 L; J
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& ?. n6 Z& k" h, D1 P+ l<P>I regret not dying</P>
3 s0 K" k! ]8 V- V$ F# @8 E0 m<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 N% ~( W, g' t3 N- a; `<P>I only have one tongue </P>
1 u9 h1 ?* e- s, t<P>我只有一个舌头</P>
& {5 |' {$ l1 O<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- V3 E/ a0 L9 _$ _/ {, Q
<P>它不是近于100,000 </P>! G7 `& ?  N, D
<P>With such a tongue as yours, </P>4 K4 f% A  F0 E: U1 r8 V3 n
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 J& J7 t$ L& m+ G
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; y! T& ?& C+ E  P+ M# L! ~
<P>你的话语跟不上它</P>2 S5 v( x- r: [5 m# v9 B
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% ?7 }; [" v# A( Z* f' m+ k% K
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 h  G" G7 u3 W6 [4 _; I/ `/ `
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( Y  G/ m3 u+ ]9 \# B
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 I. v( @. Z3 e
5 d1 g+ o; d1 \# o1 J: Y; F我请你剖开它 ' o. v2 V7 Q  v; e8 L
; P& V% {9 [& V# i$ Q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. E: i% l. q# ]6 g. ?* }
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-20 13:52 , Processed in 0.056323 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表