杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39372|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& Y# ^& ]9 \2 A4 e- i* N6 d. ]% l+ W3 v5 b
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 V, \; n4 F+ Q

3 A  ^+ f& F' C2 v# o1 l6 v) F: Z
歌词我附在后面。
( Z; R7 G) ?+ T, M# NThe moonlight is shining brightly,
2 T7 ^. j6 n$ W8 W& |% a, hMaking the sky glitter like gold,
: |; o( D' n% zWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
' M9 a$ I0 i, l# L+ E: J7 z! vThe moon is shining brightly in my eyes, r' S1 D8 @  U8 o
The sky is happy down to its soul
" x  w9 s6 u0 x5 aWith the moon kissing it every night
, Q! H9 }, v# I, Y  ZSeeing the sky content with its love
/ K7 q# ?; w4 P8 lIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. c# I* X8 @6 D5 v. m2 e' qYou needn’t fear anything
# M0 q: z. F3 b* x3 lMy love is filled with happiness, loving you steadily2 c9 X/ K8 i; ~' x
Every other word you utter is love
; r1 |# b% X( L4 P. j8 |; c  fI really want to know just how much you love me! n* ^9 B0 A  }) j) [1 [
I love you I love you with all my heart! ^$ R# ^' r% ~5 K/ c2 P: y
Nothing can compare to my love8 h; i: A2 D( a* `
Can it even fill up half the sky, P’?0 {& _% ^( G. `4 Y9 d+ P* n
The whole sky couldn’t even reach half my love3 X' Q- T  J& K
I want so much to see inside your heart
$ q- ]/ S9 _5 Y1 q. D8 h1 ]$ QI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. ]( z# f! u6 o* w5 S3 {$ xI’m still filled with fear( M/ l5 s. B# t8 k- T0 \
Your glib answers are like 100 silver tongues
: w& \: H+ _. T% p0 T& a1 D' hI regret not dying* [  P. M8 ]& l* t( s5 b* K
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; }( A4 {, M+ Y, i* D& R1 i
With such a tongue as yours,- y! j7 _/ f# }/ H3 u6 }
Your speech can’t even keep up with it
: E/ T9 [& s* u# u6 oIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ M$ Z/ x3 b/ F+ u9 h( z! ~/ QRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& A% n. j- [5 a) I
. H  s& A, h5 ~) j<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ i1 a6 D9 F8 a" H% o9 K3 e5 W8 n<P>月光闪亮 </P>
' ?7 O5 ~( C/ H/ T( Z<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 U7 x* X! a3 o5 ], G0 w) `+ X
<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 I. V2 |$ X' T/ x5 Q
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 ~6 h" g4 l' t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 l2 W. y0 ?' D" R! H7 y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ o9 O( m- l$ {  r0 D2 [; H/ h
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  k) N9 `2 K/ S3 \5 d2 f2 |# b. K9 _<P>The sky is happy down to its soul </P>
* S0 N* K2 t& Y* ?" d<P>天空也陶醉了 </P>/ y5 V7 M( g+ C  n1 a# n3 q
<P>With the moon kissing it every night </P>9 s* G% J, l' {; c, C" E
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* R. ?: q6 D9 a) o/ H. H* ]$ q0 X1 i
<P>Seeing the sky content with its love </P>
% P: e/ @# e2 ?7 m% ~<P>看着天空满足于它的爱情</P>% P* f, O( H5 h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 J* ]  _- `- e2 ]2 F, I9 p
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' ]7 f$ J  r* v8 C, r
<P>You needn’t fear anything </P>$ `/ F) m" Q' g1 f- T
<P>你无需担心</P>, E3 a8 O" F" s% w1 k
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. j  }' q$ O* ]<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* i% u; r2 o2 R6 ~, R2 r<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  v$ B3 m% U' P" X3 K
<P>你说的每个字都是爱 </P>
; d2 s/ q* b$ A6 V4 H<P>I really want to know just how much you love me</P>
! k( S1 l. O. q' V  W3 N6 ^  D<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! }2 M: `8 S+ h/ ?' w<P>I love you I love you with all my heart </P>
; |# g2 X5 t) \0 p- t  z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 y1 l0 ^& B: F% r8 X
<P>Nothing can compare to my love</P>
7 J: r3 H  S9 d/ J8 e  N<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" @: F4 B, b( f, E: u: }<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) g5 J6 @0 d: u9 P
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: O" J2 N- x' c' @8 U( b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 b  h; }3 _2 F<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ A5 [- s& w' d" [; a<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>& e7 A$ z$ z) h
<P>我好想看穿你心</P>
& e, _' @' M# p4 |<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 C/ S5 o0 E7 G
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! |% S& }$ b  v+ g( ~2 {$ h
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" X/ c; ]3 z, |<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 R. _0 S; B8 Q, ^& F( C6 L2 s5 g
<P>I’m still filled with fear </P>
6 W7 A$ i) u/ Z0 f; k<P>我仍满心恐惧 </P>- z# T( v" Z- r: m, N) Y
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ O. O8 k5 G( ?7 |<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 ?0 q; G4 a/ q  l3 }% E2 p
<P>I regret not dying</P>* k. |+ X8 L5 b$ y! v& R0 s
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ R  a! @$ s  D. O, A: b+ Z% ]  a
<P>I only have one tongue </P>
5 X; E+ k2 h4 H! E/ j<P>我只有一个舌头</P>
4 V& g# y0 s  _/ Q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ U7 T) Y7 @, K1 Y0 q( x* @
<P>它不是近于100,000 </P>
  y3 f- L' ]' X  e; i. q7 V<P>With such a tongue as yours, </P>/ ~6 m7 o1 Z; ?, N5 R7 k
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ g* U5 ]$ V  ]6 G<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' p. b8 e2 ~8 t8 h
<P>你的话语跟不上它</P>& V0 c% B: B# ~* ^
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. a3 X. _! y0 c; O7 G<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% s( ~8 G# d! `' U8 W7 p) M<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 W" Z2 S- F3 u* C  W
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 ?7 n. ^& \; L
) L% y* U4 U& M$ y我请你剖开它 + y% q0 _2 }7 ~

+ n0 e& G' i+ x  o, `4 w) R& O9 ~ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 t7 s2 i) _8 B# u" [5 s( b6 l<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-12 03:40 , Processed in 0.056881 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表