杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48092|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 N; z2 q+ j# ^, P- ^% k& Q: ~' z2 G3 n( |
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, W* K6 N9 C2 s; N# G, M/ H# P

& t6 G6 X- Q$ o, |( `) s
! j" X2 Q/ S$ C歌词我附在后面。
- b. P, t. t6 L0 K0 h; T+ HThe moonlight is shining brightly,
2 x% H0 x* C& E0 O% hMaking the sky glitter like gold,7 O9 J* e1 O* g' Y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
) u/ ~0 [8 r7 K# L+ v. Q- kThe moon is shining brightly in my eyes
3 \# `  o* p; x0 _' j0 CThe sky is happy down to its soul
( ?# t7 g% Y  @) Y1 q$ MWith the moon kissing it every night
  Q: b+ w. |! V. zSeeing the sky content with its love/ [' Y" o% o2 G* `* r3 g8 i
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' {6 c& E: ?8 I4 q6 H/ g" x: Q& NYou needn’t fear anything, g( z  R1 m+ U, V+ [
My love is filled with happiness, loving you steadily4 b3 g; e! e) O; d" L7 J3 k. W
Every other word you utter is love
9 L  [& D, L1 k9 u: ~I really want to know just how much you love me
' p" v7 {0 ]: l$ v5 r+ A* {; ~5 yI love you I love you with all my heart' j! k0 V0 Q) e/ V( ?
Nothing can compare to my love* i* ]4 D6 O: K5 q
Can it even fill up half the sky, P’?  t* d( R) D! m# S
The whole sky couldn’t even reach half my love
; V# R% @! |- p+ O) AI want so much to see inside your heart1 f- L6 b' Z8 W* _- R& K7 E! V
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ w2 L$ j  Z  {& ]
I’m still filled with fear
) B2 ]1 z3 L$ kYour glib answers are like 100 silver tongues) A" c' X) S# k# \$ r- D
I regret not dying4 @2 ]: x) k5 k0 r- {7 ~- Z" e
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- ]% e) J' F: I" U2 b' Q8 I1 W. LWith such a tongue as yours,; j9 s: j& I5 Y, ^
Your speech can’t even keep up with it
" K% k4 x% j3 |" C! D& yIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ G& |8 Q2 m0 c0 `, c0 A( GRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! e: _. L5 z1 ^) w

# S$ m$ x" D9 J- e' v<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 }- }5 O0 M* j. t0 p& R0 }<P>月光闪亮 </P>8 p& O. T: f2 b: a
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
* W7 H3 `- {/ j7 P# K! R- T4 z<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  a- B  [3 l8 f! Z. L: R<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 _: ?; t' M% h2 f$ k/ ^3 ?' _! q
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 C3 [2 w& u0 V" [  }
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 X6 t# L8 E8 Z5 m<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 C- T4 \; E6 T0 X, r<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ F' `- x0 Z1 h. u1 Z<P>天空也陶醉了 </P>" [3 F1 H& h1 K6 w  I4 R
<P>With the moon kissing it every night </P>
  \2 l; T% y9 @- J4 h& x; d<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 T* Q. Y' ~. i) T
<P>Seeing the sky content with its love </P>3 l, l' Z6 h$ t9 V
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' s) r0 `% g4 h3 k5 O<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( Q9 A3 J3 J8 i( h7 `+ w+ e<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. X* R1 `4 h- {) @<P>You needn’t fear anything </P>
& O0 X: @: N! ^6 i! j( s1 m<P>你无需担心</P>+ d+ D0 z! G% L4 m; W/ X
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 v0 c; n2 x  x8 P1 T
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; q  R$ b0 x: F& v& I+ \  [
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ |: V/ p$ `( L# h/ n6 n1 {1 j3 j) I<P>你说的每个字都是爱 </P>3 Y, e4 `, g' t9 l( ?& B
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ z+ J0 H( ?0 q0 k8 y; I3 g; X<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& q0 k. X. O! {7 ~<P>I love you I love you with all my heart </P>
: T0 R. W# @9 [5 `' T<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  a- P3 o- a0 ]! ^, p; k) G
<P>Nothing can compare to my love</P>
- B9 c2 l6 Q" i7 S7 P5 S( T0 X5 O0 }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  N0 D0 h7 R/ k0 p/ y- v<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 i6 [' a: R% b' ]8 X! ]+ {<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 V# D# g. j' t
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 I, a3 I( O# n( \1 Q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; A! ]: e1 b: N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 {& ^" l, w! |0 c) b9 t
<P>我好想看穿你心</P>
! p% Q, l% C9 ?  ^<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 q5 e7 g$ ?- i! U* q/ u# n
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. m* G* _0 \- i5 _4 I5 U<P>To prove my love, I’m willing to die</P># Y8 @0 W: E3 {  Z+ ~7 \9 v
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 e* ~" H) Z0 r
<P>I’m still filled with fear </P>
& H- w' R8 L2 H5 ~& x% Z<P>我仍满心恐惧 </P>8 T$ D! X4 I, |8 |; r) o
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' g) Q; K9 }/ W7 Z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ U9 z2 L7 X! X& n
<P>I regret not dying</P>
/ P' L4 e4 X1 ~5 C<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! e' A  G; J) \3 n- W0 O
<P>I only have one tongue </P>) W. ?; P/ x% v* x" T( I) Y
<P>我只有一个舌头</P>) ?- P7 W- K  ], r; ?$ }
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( i# L3 _& j3 s8 i<P>它不是近于100,000 </P>
" X! x3 s" b, {9 ~! \<P>With such a tongue as yours, </P>
) n# [4 J) I; C; j0 m" ?$ a1 R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 P8 b. I; v0 \3 [  n
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  `" j( ^/ W% T; @
<P>你的话语跟不上它</P>
4 R5 U3 G8 @; u. ~4 }$ X<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 G, ]' W9 y, l" x8 v<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" N! t4 u8 v8 i2 Y' n* `<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 n& b/ v! z* E/ R! B* p5 i<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * w8 g: T. P  u
- _2 T" m. {0 _8 _+ P. v* `. ~
我请你剖开它
3 g$ T" j+ S) ~" R* A
' K- N- t7 R' r+ t 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& q# W; B2 y' I0 a" G2 a0 z0 ?) C
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-14 17:02 , Processed in 0.062922 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表