杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38477|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 A$ G/ m, V- P" v% ]. \

! M5 ~) a1 l7 Z' ?; L<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 Z- s& S, Z2 t* g# R9 w& N: L
0 f) h9 m* T1 o: ?& Z( p3 H9 W+ I

* X/ R+ l" l$ a( l" W$ Y1 Y歌词我附在后面。* h5 K* g4 o$ L' W: J* R
The moonlight is shining brightly,1 O( q, j& G# Z; S/ x3 }% q
Making the sky glitter like gold,
- S! c  B2 i/ r0 f7 M& DWhen I gaze at it, my heart fills with happiness# l& f3 A( n# ~" d9 A
The moon is shining brightly in my eyes7 Q8 x! U# V2 \: k
The sky is happy down to its soul
6 K% S3 p$ N1 {; S; fWith the moon kissing it every night3 d9 E/ U$ N# X  g' z; j' ?' s
Seeing the sky content with its love# L- J7 x/ r) j' h
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 E) T0 S% \  j; h
You needn’t fear anything) z2 b# f% j! y/ B! K- E7 B6 K
My love is filled with happiness, loving you steadily/ Z" k- T2 t; s% G) o
Every other word you utter is love* W# Y4 z; W. r  U
I really want to know just how much you love me
/ ]6 R, F" q. V1 \0 b% c. l: q% xI love you I love you with all my heart
: V. {1 P/ ~- {7 O' W9 lNothing can compare to my love8 _- u! f, B" T: W) O2 v
Can it even fill up half the sky, P’?
! A8 j& t5 H" ]$ c. s1 tThe whole sky couldn’t even reach half my love' W$ |; h7 |3 }- D4 ~/ _  P# g/ k
I want so much to see inside your heart
, ~8 ~9 K+ Y9 H1 x. R* x$ f2 _I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 P2 F- a" Y3 m( }$ {
I’m still filled with fear( y! l2 ~$ g3 X9 y5 a+ _
Your glib answers are like 100 silver tongues
; v4 c" u8 y' h( a( f/ r  ZI regret not dying
+ t1 y( \4 C# zI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 P% r1 J0 d, P5 r4 k/ Z( @With such a tongue as yours,& t5 H! U, |& P: d( y% Y
Your speech can’t even keep up with it2 @2 T, l9 q! L" S8 b5 L
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# b" ?3 ]0 O  [6 Y% dRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 z1 K: Y, r5 k; H1 @
2 Y/ y6 f8 h7 ^# k( y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 m0 H/ |" h& e" r- P6 e<P>月光闪亮 </P>7 v# a+ Q" B6 \
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 y7 v3 \/ A% n2 P$ w! r1 |<P>使天空如金子般闪耀 </P>3 T$ w1 d* s; R" U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>' L+ R2 P# C) D8 l) i
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 p5 K  B! }9 @. s( ^<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ r# R  t8 B& w! f  K2 n) i4 R<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ ~+ }! p- s" b! N1 x: r6 H<P>The sky is happy down to its soul </P>% U9 u$ T" l/ M: o8 M
<P>天空也陶醉了 </P>
6 `* @+ v5 T3 A3 @<P>With the moon kissing it every night </P>
! F# Z0 g; E, G<P>月亮每晚亲吻它 </P>: Q' x+ K' l: }- Z7 q
<P>Seeing the sky content with its love </P>8 I1 j8 T) v( r/ S" j. V6 ]3 @* ^
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 H& f' Z# J% ~" A) m4 T& q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 j! j- X; v% V8 b! K* M
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* X5 K. F5 M# B5 R<P>You needn’t fear anything </P>
$ |2 K2 j# W. @8 e<P>你无需担心</P>" I  z6 G0 H: g( x
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# [% `( i3 ?3 ^) x4 W. q; b<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ n8 i# L3 ]6 L: l<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  |7 a: [# A; c$ A( |5 Q
<P>你说的每个字都是爱 </P>% E6 w/ t- X: N% Z
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 g9 J/ C' Z. w<P>我想知道你爱我有多深 </P>1 \! X% E4 _5 Y6 e0 ~
<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 A0 |3 Z$ \' H3 `/ l<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. K+ f$ e( v( }2 `3 c: g* r; h* k
<P>Nothing can compare to my love</P>
; k# J  ]- k0 [2 b& W<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ U7 G9 z1 T1 H. Z0 u0 N& r
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 E. ~, P% S9 Q; ^
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  ~$ V% e$ v$ o7 K& _# C
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' J0 Y' g/ h0 l& c<P>整个天空不及我爱的一半</P>; k$ I7 G2 S: `+ T$ o5 M
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: V0 Z& |( V; x/ x
<P>我好想看穿你心</P># u# E/ \" S8 N" t) D5 y* d5 g1 ^  V6 Y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 C9 J! v& ?1 l( T7 H4 r<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 \: {9 s8 Y2 q1 i; K4 m4 ~
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>, z( X5 N* k4 r2 y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# F6 v  ?9 A* M2 T0 T4 M<P>I’m still filled with fear </P>
9 R2 ^+ G) D2 E! V<P>我仍满心恐惧 </P>. Y+ ~/ Y+ s9 I
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( u/ Y' o: Y5 }. l
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
) i: X" o/ ?1 f5 X* o* f1 x<P>I regret not dying</P>/ P# Z% o4 s" z8 Z6 e3 V
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
9 p. c, r) @: j+ E  A<P>I only have one tongue </P>" `/ m  ^! i1 F
<P>我只有一个舌头</P>
- N& o, U1 c3 p4 }* \  A<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 [; M3 v# Q! C# i. [9 H! Q4 }<P>它不是近于100,000 </P>
" t, s* Q- V1 u6 T- e: d<P>With such a tongue as yours, </P>
5 R! `% {7 E- q8 n. }% x7 G<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 ^2 G/ A" C+ p. r2 V  Q# Y' e5 X
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- K' m6 j, {3 i/ B1 p$ u& N& l<P>你的话语跟不上它</P>5 ]) j) M, ^2 r  S2 Y; `
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* U( S3 H7 x* F<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% ^: W% Y  H) T; E) H<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 ?. _/ B4 J& ^& q' B
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' B3 f( S" P8 C! l1 C
5 S' c! h9 y& y$ j$ y我请你剖开它
$ P# E9 L( L6 q5 K
$ B) z% I# N. T4 { 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, |( h0 R5 F: \- j" \<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-27 23:33 , Processed in 0.047443 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表