杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42219|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 S0 p- I* N9 [6 o2 F1 x( g0 w
3 d( S6 ?! ?! i
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 ]- F% H) g3 D" `8 m8 @4 x

9 ~5 s3 K/ V+ R" G% L
7 e; O% b, c& V, l* [* E, ?' }歌词我附在后面。
8 |' f7 a/ e, f* q1 P( y$ K) PThe moonlight is shining brightly,
8 N4 H' P: q9 N, u1 YMaking the sky glitter like gold,& g! L- X0 l1 F( a
When I gaze at it, my heart fills with happiness5 ^7 N) s* r0 B$ x0 e5 t
The moon is shining brightly in my eyes
5 U& H9 p# g% ^' E' V, oThe sky is happy down to its soul
4 b$ _& h: p6 I8 y& Y5 X! E. KWith the moon kissing it every night
: W, O/ C: S, A- vSeeing the sky content with its love& Z( d( @$ V! B- Z# E+ |
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! N) K* h0 g# k* o2 c0 {: @
You needn’t fear anything* K' w8 N% w8 c# r6 N. ?! q! y
My love is filled with happiness, loving you steadily
6 a6 @; Y' h3 O' {( B2 m( oEvery other word you utter is love" q* ^5 ]8 r1 g% K% v: g- P8 {2 ]
I really want to know just how much you love me; `/ g$ n# @& K7 ?, a' _0 J
I love you I love you with all my heart! G* f& @  b9 J: {
Nothing can compare to my love
( m! N* E5 W5 @1 CCan it even fill up half the sky, P’?
/ H2 V7 Y* T2 e( W" H% RThe whole sky couldn’t even reach half my love
1 A1 @' r$ \3 Y4 D/ H" z+ VI want so much to see inside your heart4 W; X+ y* N4 M5 a1 b0 f! b: b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, \( s7 \2 t1 [" RI’m still filled with fear6 h% d2 U4 e. R# ^, B8 d
Your glib answers are like 100 silver tongues- x& L/ d& F3 _
I regret not dying2 c* q5 x: g+ ?' {3 T
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# J4 _7 k1 p* Q) l( `
With such a tongue as yours,- _: L) c& O9 Q' ]6 E
Your speech can’t even keep up with it) e, Z) _- x: p9 u: a3 f. Q/ B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 b7 h4 d0 P5 R* A% o! B5 cRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- E. i  y0 S; ?+ u- Y/ w* f
% O$ h; K# k) j" o<P>The moonlight is shining brightly, </P>& X/ t3 }& F+ \
<P>月光闪亮 </P>
0 y+ W+ e& ^7 b7 @  l' V1 |/ C<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" T+ X: j$ E" [! a$ _% f/ R<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ Q* d$ P( D9 b, c  c/ v$ d0 {; y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
5 }$ {! M! d$ o' E9 r" a$ t0 D$ q4 L<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& e! k  Y; y' k/ ?. f- o# r<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>: s4 `2 T" s/ G- ^! y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% H& S. _( k; p
<P>The sky is happy down to its soul </P>; f7 l: i6 q: L9 x. h* ^( X2 r
<P>天空也陶醉了 </P>8 u+ Q* [6 D* b* J7 d! `: y) u7 V0 _
<P>With the moon kissing it every night </P>. H5 m% y( i. V& p
<P>月亮每晚亲吻它 </P>  E+ ?4 N+ x. ~7 m
<P>Seeing the sky content with its love </P>. ~5 @$ k% V7 [2 W! }* H  ^3 W
<P>看着天空满足于它的爱情</P>. A2 d# |8 m+ t4 r' v4 T. x
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% i) q6 ^/ M* r% U' ^<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 k6 K8 R' I, s7 g$ T: S9 U
<P>You needn’t fear anything </P>
( L$ ~' B! F: E* x" J* m<P>你无需担心</P>3 g8 Z. }) y/ X% u8 b$ Z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) W) s2 a2 D: b
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 G! F% {* C- Y0 r5 R" }
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 ~4 I  o0 z, X4 s6 \& ~<P>你说的每个字都是爱 </P>8 N2 T  S! D+ l* z7 ]: A, q
<P>I really want to know just how much you love me</P>+ D1 A4 ~5 c  D
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ t  ~8 B0 f+ e) R6 G. l<P>I love you I love you with all my heart </P>
( ~5 j1 ?/ P0 t! K3 L" v% `$ O8 x<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. [% U# o* F8 g! ~# K: b
<P>Nothing can compare to my love</P>
( C9 v: B4 {) z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 L' z. ^" X; W8 Q1 _
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% j4 f6 z9 t. _' M$ l* [8 h6 d( ]0 Q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" b# L3 c) o1 k- F; ]+ A- I- F: X<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ _* R" x7 c% V2 C) u6 k$ o<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ S) Y. x0 J/ Z( B; H5 f
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ g/ R6 F! E$ G* q$ v<P>我好想看穿你心</P>
. B3 J; U0 H0 r3 I8 N<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) ]; I) B# I5 O<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% Z, k; O, r$ x$ i( j* _' U
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 b8 N) E% G( u6 a
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: |$ u* `/ u+ \/ c- D# ?  ^) |, e
<P>I’m still filled with fear </P>
- U/ ^& B: g( x) Z<P>我仍满心恐惧 </P>
7 P, a  u0 Z& r7 ^0 a+ x% [/ t<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( y5 A7 Y  `  [- h) h4 C* Z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( J' Z! |5 q2 ^( M/ ?1 N7 I. a<P>I regret not dying</P>$ I7 _- p" Z! d. |6 f
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" U. ?( H9 x5 T, B- ^9 I
<P>I only have one tongue </P>, ^' |! u7 D- n2 @, O* }$ J
<P>我只有一个舌头</P>. L6 \4 F) r3 Q4 f
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 H  W8 m2 ^* Q8 z: i0 j<P>它不是近于100,000 </P>
8 T+ z9 k' {1 I; S, f<P>With such a tongue as yours, </P>1 C8 M+ n9 {$ c
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 q0 w& q! b$ e<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 b8 K8 I7 R, D# X/ t& i+ }* g" q
<P>你的话语跟不上它</P>
* o- l! e& v) {+ |% m- F8 Q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; \4 Y  X7 I+ s6 O& T# ~
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; ]* X9 m2 m2 D: d
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& c, H3 X9 R+ L" Z* r
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
3 z7 A- H: c- U6 C0 D
8 z6 p, B0 ?4 V! F) I; Y我请你剖开它 & m, {9 U* w, n9 k

7 S4 J0 R' h/ _) k& A- l6 O& `3 Y 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># Y) I( n+ v/ J8 ]
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-15 04:26 , Processed in 0.050607 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表