杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47281|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
* B8 I- S+ X3 F# G- ^$ A
& G1 k9 K2 U% Y, u<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
: \9 S: w" w6 S3 y- ?+ j
' R+ ?, `$ r7 Y1 ?* f. ~, q( W8 S; g4 W+ w0 T
歌词我附在后面。3 F% o+ A  B+ {* b
The moonlight is shining brightly,
9 e  F( C+ X, p7 v( r5 UMaking the sky glitter like gold,+ l) z* m" e& }( B2 Y( S( P
When I gaze at it, my heart fills with happiness8 o! j" C4 z+ A6 w8 i; d
The moon is shining brightly in my eyes, o/ y  Z& U3 L  j  V! H" I
The sky is happy down to its soul0 O' e1 p  B( |& h3 J: [
With the moon kissing it every night- U6 ]7 D( D' |6 Y
Seeing the sky content with its love+ u" g! U1 R; |) x4 n
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 E8 ~# E. k- |1 BYou needn’t fear anything- y7 o) ^2 Z. N
My love is filled with happiness, loving you steadily, l6 j* E$ U: b( w3 E4 U" y
Every other word you utter is love1 @+ w1 }8 s) ?/ p
I really want to know just how much you love me
. K  m3 @# x/ l" O  PI love you I love you with all my heart9 j* y9 u' V8 _8 g" k
Nothing can compare to my love
6 `+ z/ W! U' l% LCan it even fill up half the sky, P’?# g- k# {+ N( S
The whole sky couldn’t even reach half my love
8 @+ I# |; A0 \8 Y/ d$ WI want so much to see inside your heart6 g! G0 u6 `, S$ M8 O/ \9 ~
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' q; f, D4 ^. G* H- Q
I’m still filled with fear
$ s' c8 u& f6 S, IYour glib answers are like 100 silver tongues
- s: x6 X3 Y- a; a7 p/ c; E* _; `I regret not dying
" a/ ~, {/ \% A* f% U9 D( _I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
8 H& {7 O# P' [5 r7 }: B; }With such a tongue as yours,
# I* w- C; ~% O; Z' a  G# rYour speech can’t even keep up with it
0 H+ A8 B4 O4 `, i5 s% ZIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things) j/ T$ Y( C" B, T+ A
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' s/ u" J- [+ x9 r& B; R* V4 r
( g. S6 u, [$ C* w7 S( u6 f: d* p- _% p
<P>The moonlight is shining brightly, </P>; F6 Q2 j7 e* [5 u/ S  Z
<P>月光闪亮 </P>
7 @' }5 M* i3 O; k% C1 S<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 ~3 a8 t6 r3 f' g<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  n! g7 p$ |* A4 O% Z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 l8 t% S+ V! o
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. z) G' c; |& L! K- v2 b
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. N, j* F4 S3 O4 d  _
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 C- S  y: q& ]; }9 X  m9 S<P>The sky is happy down to its soul </P>6 I7 U5 H( @* m7 L4 H/ e0 M5 \+ v
<P>天空也陶醉了 </P>
4 ~; T. N8 M0 Y<P>With the moon kissing it every night </P>
5 f! `: d* G0 i1 W, p<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ ^7 }( ^) S# P6 Q
<P>Seeing the sky content with its love </P>0 H9 o3 V4 ^) T# a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 c2 k; w! s8 l5 d<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# |9 e3 G0 W0 [9 C. ?" B% V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 D. h" E; Q0 ^  u1 {8 X
<P>You needn’t fear anything </P>
  Z! ?. D$ x% s1 w! D% V; @) ^<P>你无需担心</P>
- h, t1 p8 n5 Z. H& R" N- b5 Q<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 s  C( v) z' ?<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- u" X- m, C! M5 l<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* f2 g8 u( I' R7 U<P>你说的每个字都是爱 </P>1 n/ L; c$ r2 `6 {
<P>I really want to know just how much you love me</P>( @" X4 k4 ^8 N& }  ~! s2 X
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 i3 E4 o6 D6 M5 K: U) A5 c# Z
<P>I love you I love you with all my heart </P>( ^% D% D) e) _1 F& \+ K
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' N5 S, U0 _: i& j
<P>Nothing can compare to my love</P>
' }( n) a( E7 I1 m  H<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( s6 n( Q! Z. S5 j0 ^<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 I7 U" y& a  @& m7 s4 l! c
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 X$ {3 b) c8 U/ L2 B
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( q5 S5 Y" v( Q* b9 K% N& w<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# M1 F+ }6 v: e8 x) j, F3 y7 d# u4 K<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% v, g$ G  r9 p/ l
<P>我好想看穿你心</P>6 ]0 k2 W5 [* m' Y  r
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- I% P( N; I9 C9 d/ `; r<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 N3 R$ \* r) w3 @3 ~0 Y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( s8 y% N, Z, o
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" J' Q" N8 `$ s5 B: w# f: a
<P>I’m still filled with fear </P>
0 d/ W/ `# M. l4 t<P>我仍满心恐惧 </P>
6 ~( Z2 H- f1 c<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ |8 P  y) T. }0 V8 @; ?% t
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 O  _: v, n( r7 @, m: [3 A- a<P>I regret not dying</P># V7 D# l: P1 {9 [# S
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>0 S7 j  f4 V, I% }/ f7 T" v
<P>I only have one tongue </P>
) \& V" G2 F+ T% l4 U<P>我只有一个舌头</P>$ f/ K' F: z. I. Q, b9 d7 M+ R- t
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& A9 Z* O" O' c# Y6 b  o
<P>它不是近于100,000 </P>
6 B0 j: {1 y$ g# M<P>With such a tongue as yours, </P>: u6 x$ c  C, X. ^
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 K) M3 @9 Q! _) o/ O<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ A. s% `; W: G8 n<P>你的话语跟不上它</P>
4 U$ ?% \! K# v! m% i<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 m7 g6 u9 o' `<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 ?; m% j& L) M* |
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
  u; J2 z$ G, x- Y4 ^<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* t5 ^# R- ?" N2 J; M1 [! `. @( w
我请你剖开它
* j. I3 {9 M; f- U$ ]
4 b# [* l9 D9 ^% k 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 z* P2 Z9 U3 ^3 ^
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-28 15:39 , Processed in 0.061452 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表