杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38792|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# ]3 p, Z" S6 `* g0 y

; @- @) T6 e/ f1 ]5 D1 M  f<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 \7 R; @! E! v

" M4 A$ s% ]* r1 ~  x4 Y
% v8 D" d( a2 W8 |# ^歌词我附在后面。
/ Q8 e9 r6 m' L+ ]The moonlight is shining brightly,
7 f2 W4 T$ o  x- Q, C. BMaking the sky glitter like gold,
! V6 d' M8 e8 aWhen I gaze at it, my heart fills with happiness, T8 m7 ~" Z; l
The moon is shining brightly in my eyes- V" L: O9 [) t/ A3 z8 x
The sky is happy down to its soul" U( C9 ^0 Z' J0 V, }0 V0 S5 Q
With the moon kissing it every night
0 c" _) x* @% u- MSeeing the sky content with its love
% W% Y6 d0 g/ S$ u& aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 i1 c. y* ?; @0 iYou needn’t fear anything
5 b; _& {1 A7 q/ f  eMy love is filled with happiness, loving you steadily
. a0 S/ j7 D2 N0 iEvery other word you utter is love
( w. Z# M% u2 y3 L' y. UI really want to know just how much you love me
( T3 `! h/ f, j! [I love you I love you with all my heart+ J! U$ M4 C5 j; ^* Q
Nothing can compare to my love  m; f; m6 I' V: }/ N
Can it even fill up half the sky, P’?5 |7 v* S" w6 c+ n
The whole sky couldn’t even reach half my love- ~" r/ P9 I, `) A
I want so much to see inside your heart2 P# s/ o" g5 I% M
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- c3 h8 J- U+ h; A
I’m still filled with fear/ B. E6 R% ]/ y( @
Your glib answers are like 100 silver tongues
0 m. p) a% \( Y( RI regret not dying9 E$ I$ H5 |& x' L4 K5 |( P
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 D2 v  `' ]$ T& @
With such a tongue as yours,/ f8 E" s4 p. p
Your speech can’t even keep up with it  X2 g6 j2 [4 S- Q+ O% Z4 ^' o: X
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  G% H* W$ D3 N* O$ HRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) C) k2 h3 D$ x3 Q

9 L7 w2 o! t" D0 _, m" s<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& p( q# o7 y, ]3 o' _5 x% x<P>月光闪亮 </P>" C' T+ x% h' `. x" q: t
<P>Making the sky glitter like gold, </P>) D. N/ ]  v+ ]0 c+ Z4 |
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
& n9 X( p+ \3 `- q0 }! P! [<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>9 a  f  e' a7 ?; P* }: L
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 r: l' W- g3 ~0 |% h% R( R<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! y& a' i# B9 `7 F<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. b5 P1 I% u% e5 n0 W: F9 }6 j<P>The sky is happy down to its soul </P>3 `& D$ Q! @2 r, h0 a
<P>天空也陶醉了 </P>
0 C0 c4 k6 O0 H0 j" o- e<P>With the moon kissing it every night </P>% ~0 H  N- D- M/ K! C1 V
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 F, p+ x! ~4 w( M2 C+ _<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 o, }. q1 m5 [* }: L6 O( l<P>看着天空满足于它的爱情</P>- `: J- s8 J4 m" r. z4 ]
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 F! W7 A% X( }# ~, \5 ]
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 c3 @( j$ J& Z. ?3 U6 x<P>You needn’t fear anything </P>+ H) O2 @; ]2 D  s, W9 u+ b6 k
<P>你无需担心</P>5 x! Y5 |* m' p* ^
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. v; b7 `: G9 Y0 S<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; v' z- E. U7 E<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# ^; x0 m& J$ z8 _9 a+ c<P>你说的每个字都是爱 </P>( n8 j5 L- b' V
<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ T8 g) Z4 S3 O( G" G6 H0 Y<P>我想知道你爱我有多深 </P>% \- b8 v- U7 O: y- [. E
<P>I love you I love you with all my heart </P>/ q; r5 T( F  h2 K& f" H/ d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 m5 Q  K; a2 x# u2 Q<P>Nothing can compare to my love</P>
5 h0 b% }$ U2 `" n: ^! M9 i! Y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  n' }! D9 N1 x; P8 [6 I) _: F6 x( a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' |% Y3 p7 f+ I; v' b, {! W, }
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- D2 U. L7 D8 C3 q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! S  }8 U. o3 J7 z
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 A0 ]1 Y  k% c: z! w<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 {7 k! D) e5 w5 M  y4 l* v) {<P>我好想看穿你心</P>
. W* G. s- ?2 f) M5 x<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" [; I# y. H# h1 c  X2 _<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% \2 l  k/ {9 t* q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 V9 g7 H" Y' W/ B  A2 L, i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 W9 X. R& d, l1 H# j9 i" X- u
<P>I’m still filled with fear </P>7 C0 O4 B) r6 O. Z7 ]0 Y& }
<P>我仍满心恐惧 </P>* E, {# L6 Z4 z/ A' m* ?- c1 t
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 m& e- ]. ^, A* o# k0 s
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 |' }  ?' @; ]<P>I regret not dying</P>
/ W+ D) v* x( `# b<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>6 L1 `- T, p& N3 H8 l0 S
<P>I only have one tongue </P>* y3 }' c& L9 a1 I6 N7 X
<P>我只有一个舌头</P>
+ S/ U$ }' B4 R1 E( N6 @<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& p9 r$ E" m& G3 [& P
<P>它不是近于100,000 </P>1 ]  O  Y4 e0 R8 g5 x) Q
<P>With such a tongue as yours, </P>  X( V% S  R0 w( q- `1 X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% `6 Z9 C5 J" S0 Q$ X
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 Y6 q4 P/ w4 x
<P>你的话语跟不上它</P>7 U% l* e  |8 i9 e/ f
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 v3 d3 e, O7 z2 [9 N8 j<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* q5 e5 k" ~2 @5 q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 C) [( Y% G7 A9 t4 _
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , a$ O' E) J3 D3 I1 C* G8 U

( p$ F3 h: Y# Z5 [! }我请你剖开它
* N! Q! I7 Y( F" \5 o. G
% {$ c( m& w5 y! g/ M! l; _ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 d# w  e- x' z& r7 J
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-3 00:14 , Processed in 0.082740 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表