杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39326|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 b5 w2 ?; a- F% Q1 W4 S
* r9 s4 ]4 \" X/ u
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& K: B/ n3 h! u# U. r2 k; [# O
  c. ]( v- w$ a) P! j% X9 Z0 V
/ x1 s$ b  W; O; q歌词我附在后面。
8 u! Z1 s6 V/ B2 r' Q2 X+ `The moonlight is shining brightly,
6 e7 m2 b) W" F1 i: [  a" S* `8 \Making the sky glitter like gold,% w9 G- D5 ~" j+ C9 e
When I gaze at it, my heart fills with happiness
0 ]6 p' s$ B9 u+ ~9 U8 o& eThe moon is shining brightly in my eyes/ [, t9 ~! \( y
The sky is happy down to its soul$ b+ o  I2 X3 s! Y& P, m/ M6 X
With the moon kissing it every night7 a/ G# q% R% J3 F8 c8 h
Seeing the sky content with its love
( V. I$ c! p2 b7 _  g7 O: LIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 q1 e3 i. [, L( r3 qYou needn’t fear anything5 q8 [2 i  ?- V: p% I- T
My love is filled with happiness, loving you steadily- B- Z: C: G" }4 i$ T
Every other word you utter is love$ x, u( [- g; J' a  E1 l: p3 x: Q
I really want to know just how much you love me% J* S) ?7 o( F) Q" a+ u
I love you I love you with all my heart
/ h# e  Q' s1 B" B6 s0 A( M9 p# XNothing can compare to my love
# [# B7 ?8 l7 d3 s9 zCan it even fill up half the sky, P’?
* d; F9 j3 j! D& P- J" MThe whole sky couldn’t even reach half my love
9 m+ Q0 l. I! e/ n6 o* vI want so much to see inside your heart. p8 ^2 y& d! p# \: k" V
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 Z- v" S6 l* F! A( y( A) D
I’m still filled with fear
4 d8 E, j+ @) J! VYour glib answers are like 100 silver tongues
* Z$ X2 Q9 q6 R0 W! ?# _I regret not dying
# R% }. l$ l% D% N" S/ u- lI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 t: \/ m; W+ f( s" n% ~
With such a tongue as yours,! [4 x3 Q. T0 @2 @' B
Your speech can’t even keep up with it) S. W) p0 r. k2 G% d8 ^( x5 @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things; R, d! r, y1 O7 s. d) D
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' a" f4 J7 C7 N! ~* }
9 v6 G, F' ~  v+ [3 c
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* ~4 H& k: r1 G: P$ _<P>月光闪亮 </P>4 L3 @9 s, s* z0 G
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& f5 z% P6 H" f0 V<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ I; M: Z4 f" w3 O6 X
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>. [# l! v/ Z: K' @* \- ?
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 [3 ]* ~) @  ^2 R% ?0 {<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' g8 W, Q' v# s& y- ^" ^
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- M- }# v1 Y+ y: \6 n/ y/ ?: Q3 H* }5 e
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 K, \* h3 L2 m4 k0 |<P>天空也陶醉了 </P>7 j0 s$ k- n" s# }4 `5 u
<P>With the moon kissing it every night </P>
9 b$ E# K6 X4 B# z# W<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ B" a) b3 d: T7 K" J<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 D, |: ^6 L! ^% X$ _+ E<P>看着天空满足于它的爱情</P>! n& j! N  s; \) ^( P% M
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 M4 n& `+ \* n/ w, ]* C<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 C# A8 d3 A1 t8 f
<P>You needn’t fear anything </P>4 u9 U: |$ N% t  H
<P>你无需担心</P>. _; Z0 z1 u2 z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 Z5 ]/ G' ~' V# l  I1 O<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) M% w( T( B$ a: G
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; z) H- O% r# _* q<P>你说的每个字都是爱 </P>
  Z$ z5 U: d9 H: B# |8 @<P>I really want to know just how much you love me</P>
- E" I9 D9 W9 \0 u3 H) e8 n. E5 s<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 Y0 m: ^* w" U; D2 S<P>I love you I love you with all my heart </P>. p+ M* |5 y& ~
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 `4 t) J5 m# o1 @
<P>Nothing can compare to my love</P>
4 q7 M& F6 o! p3 N( U<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ |; G0 x: `: H7 k<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( E! A2 N7 v) i$ d4 ]( I
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 x0 s. y, g3 L. G, ]5 r
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# I. p( H2 W4 _8 B, }: A<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& ?7 x7 p* Q: n9 T% |; j<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' l1 P# o3 q+ Z8 P4 G; z+ r<P>我好想看穿你心</P>( C1 s* W, X7 R, p
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ `5 ^3 p- K# L; O, J+ k/ J& K$ J: n<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 N9 z0 Z' t9 ~9 h6 V% }: C% R( c<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" |# o$ e& z8 J% Y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ p( e& }1 L0 }8 A
<P>I’m still filled with fear </P>8 F# ]4 T3 A- y0 l
<P>我仍满心恐惧 </P>) p; U( L8 ^" O9 s) ?8 d/ C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& R1 l( q4 m* y+ B<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 W5 t$ c# E, G: ?  I* ]7 C8 g$ V
<P>I regret not dying</P>- ~! @) p: ?' u
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. j' N+ w! R. B6 @' F
<P>I only have one tongue </P>' j, e$ \  n% s% N
<P>我只有一个舌头</P>0 y3 v& y( B, Z9 H
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 N2 S/ d4 U* `. T<P>它不是近于100,000 </P>
8 B. I' T' l4 B$ a$ R; C6 a: m<P>With such a tongue as yours, </P>% T* p( ]) R: o! O/ X) j4 U
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) G' I8 w" F' T+ b) m7 n4 \& ~8 ^
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& U$ X& A# X) w; w) ?<P>你的话语跟不上它</P>+ ^0 n3 G9 I. p1 F; F
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P># T9 g( {4 K. c8 t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' f( L, G+ u! X. L6 T$ i# m<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! Z! W9 [  ?2 I
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * z7 v  y: D7 H2 z: G' J
3 \1 R  E% K$ u7 R  y4 c
我请你剖开它   N7 \8 K  N- l; w& s$ W

6 b+ [2 l% v8 z% t 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) B7 n- [1 r4 C
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-11 12:17 , Processed in 0.049776 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表