杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38406|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 [( H7 o. R+ i4 W9 @
7 x- q& I( V' Z1 \  ]4 |7 D" M. T2 j
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># H+ o/ {) O* H
9 N0 @7 y2 S1 f) B: @
; o6 ]  R/ v7 V$ Y; X; W
歌词我附在后面。
" T* X( C: ^. l- f5 t$ P* |The moonlight is shining brightly,5 L1 T' n# q3 T' @) J  ?1 `
Making the sky glitter like gold,4 I1 k  e: m) Z9 ^
When I gaze at it, my heart fills with happiness
& w8 z+ q! a7 a, a! {; N; CThe moon is shining brightly in my eyes
& ?8 T' M; L% b) ^- z6 D. J9 V9 TThe sky is happy down to its soul
) ^$ D8 _& m& M. o% u0 H2 BWith the moon kissing it every night' R% U1 M1 `2 K
Seeing the sky content with its love
/ X; H/ J; |- o9 K( q/ ?It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% j- Y- L$ v% Z; o
You needn’t fear anything
% w. a  J% h# m+ C: Q" SMy love is filled with happiness, loving you steadily( a2 R+ [0 q, u
Every other word you utter is love4 l% N: M8 U3 z- X" d* g
I really want to know just how much you love me# Z9 Z5 D+ O7 m" w# a$ k4 e
I love you I love you with all my heart9 G( R; @  M% p& `7 l
Nothing can compare to my love
& a3 d0 e: N- YCan it even fill up half the sky, P’?
: i+ S( k, @+ R# p6 [The whole sky couldn’t even reach half my love  W' m  |8 G4 z2 z% m
I want so much to see inside your heart
$ V" G3 L1 z- H9 @2 OI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 ?4 g( I( l% u  _6 }4 z- }I’m still filled with fear3 p! z$ s- I# k5 u& B
Your glib answers are like 100 silver tongues
1 F3 F3 [( r+ w( cI regret not dying
* A; I, K& p+ DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( A, n/ x5 E. C! |3 a+ A
With such a tongue as yours,3 s6 F! w- z3 S: j) N
Your speech can’t even keep up with it
5 B/ K+ _2 ^! M2 oIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things. W- n4 F6 y! y5 P. Q; ?( Y8 u2 s0 e
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 T& u1 y; t# \: a3 p/ o6 v7 [

* M4 N: c  u6 z0 r2 V" _<P>The moonlight is shining brightly, </P>- C1 P4 [# G& Q: J8 Q
<P>月光闪亮 </P>
+ j( N% K7 ?2 ?$ \$ [4 j<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( ~: F# P2 C8 |6 F0 \1 t: G<P>使天空如金子般闪耀 </P>( }8 t$ u* R" K) p
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; D, k; n& j# L9 J" J/ ^' o
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' ~; P1 p9 e# S0 M/ L) t: l/ x<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, ~6 q2 i/ O9 @/ M3 Y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* X3 h3 f8 ]' I
<P>The sky is happy down to its soul </P>* L4 S& e3 l3 w! D& s
<P>天空也陶醉了 </P>; V0 T% U; Q: R+ T. _
<P>With the moon kissing it every night </P>& N7 i0 [% d9 j# _$ K. j6 ]( I, U
<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 s% w6 y; V" y; d
<P>Seeing the sky content with its love </P>0 s. B6 i$ c/ r/ O. f8 z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 n, K* g  i* v& d<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
1 U; a) b9 F0 C' }2 k, b<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 s1 x5 W% D: R; M  {+ w' u
<P>You needn’t fear anything </P>* T  P4 Y" c5 W/ V4 ~* a- m$ z
<P>你无需担心</P>7 }. t5 S! ]) _
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 c. j, k( k5 p$ W& Y* h, f
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 W2 N1 X% j, Z0 Y5 c; t& N<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 M. C1 H4 b# D" G- ^( P7 A, `
<P>你说的每个字都是爱 </P>
* D2 C; V, a: O* k9 b. |8 z<P>I really want to know just how much you love me</P>  v/ ^) X, j6 v' m& X, \
<P>我想知道你爱我有多深 </P>' A3 [$ C% Y( r# e1 q* G$ G
<P>I love you I love you with all my heart </P>& `/ i9 x0 F& f' B* f0 y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 x' ?5 m8 C/ L, b. V5 ?
<P>Nothing can compare to my love</P>
, x% N) D  n. Y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! `& v. p; F. t  j5 A) G5 }
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, ?1 E! j" g7 Z# ?9 g- P<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' Q- t( C5 Y- [: G<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 N6 _0 w# F- r, E, B6 Q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 |) E9 F9 h  N. r
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( u0 b' T& X8 a7 n# g
<P>我好想看穿你心</P>3 ~4 ?& V: U; D: s: M7 }+ Z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  V# J- `4 @% h<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* W! N! t( N, H3 Z: e, i! J/ ~<P>To prove my love, I’m willing to die</P>, i0 D. a" S9 r6 b3 v& o1 e/ H
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 {8 L3 o, o# [( W: X6 @+ N
<P>I’m still filled with fear </P>8 w0 w- b6 O5 N+ ~" k
<P>我仍满心恐惧 </P>
" g: U1 |8 x+ X& j) m<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- h5 u6 y) c8 r4 w
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 w& q, y, b% L+ u" i& q* k<P>I regret not dying</P>
- E4 ^% ~2 s' Q' W5 M<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, z6 S4 J0 P5 p<P>I only have one tongue </P>
/ x8 M4 P; ?6 ]<P>我只有一个舌头</P>: I, r' u) P2 q8 O
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 H9 J2 g- k  s8 d/ y
<P>它不是近于100,000 </P>8 w; J  N' U9 N5 d
<P>With such a tongue as yours, </P>
! c( S/ \* K. {3 e2 F- @& R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ c6 P- Z" @6 |' \$ F1 p) v
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% [6 a- Y6 B) m1 b; u<P>你的话语跟不上它</P>
# ^* R# G$ d- ~/ J- w<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( a) _4 c) y. q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( ]3 A: e" k& J+ j$ q0 l1 E+ `; q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, c, e& r6 I' [5 E% g
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : T) O" w' {( B+ U$ g4 j4 X% T

7 b% T; p! H( e7 Y6 j! Y6 ?; Q我请你剖开它 , g+ m, C' K# o& ^, B

& Y& z% T) f$ {, ^$ `6 i& t9 f 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 e* h  s; ]( Y- _% s, ?! a
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-26 09:17 , Processed in 0.054557 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表