杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43059|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- K5 f2 X* t, |" f# }/ U
3 i" Z& u2 M/ L
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 p; b+ A4 [# `6 Y4 H' w( C( E. r# c' i/ r5 v) j5 E8 q
8 g) ]# N+ G! C* u- V
歌词我附在后面。% `5 q- R" q: q  e
The moonlight is shining brightly,
* ?7 `% Y2 I/ ?% B  B! }: T9 dMaking the sky glitter like gold,# W0 g. _2 K4 h$ ^4 [7 h
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; O' d0 C. e6 `! n  J2 c5 X$ W" OThe moon is shining brightly in my eyes0 Y, o# n; W! z# B* j
The sky is happy down to its soul' H9 K' ]9 U' z$ ?( [' q
With the moon kissing it every night% p& i2 N& Z+ {! o* m5 D6 ?
Seeing the sky content with its love
3 \( V9 X6 d! ?6 @& t7 `It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) ?( \6 e; C! t. X7 x
You needn’t fear anything; A" J# z* h7 N1 H
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 M, w& X% v$ w+ ^Every other word you utter is love
. ]+ b" M0 ?; @5 mI really want to know just how much you love me5 ^6 p/ v9 T# p1 Y
I love you I love you with all my heart, ]1 x- I2 y4 Y. B" j
Nothing can compare to my love
7 V9 X+ y: s7 VCan it even fill up half the sky, P’?
4 Q4 e: D$ f' m$ r$ CThe whole sky couldn’t even reach half my love
$ r+ I# ^) u) }; SI want so much to see inside your heart$ v' Q7 [" d/ C% a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 i4 M7 j* d. x+ u, q7 T$ A% Y
I’m still filled with fear
4 G2 q% t1 k5 e& f0 B1 f3 OYour glib answers are like 100 silver tongues4 r) F+ r, y2 k% `7 Z+ t
I regret not dying
" t9 f" B3 {* q4 r! \9 ^I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 O2 H; _2 x% B( S
With such a tongue as yours,8 `1 q( U# f* R/ X  |
Your speech can’t even keep up with it
( J5 ?( q1 B' f- X# Y+ u1 h4 `If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 T5 j3 r' O, r, G8 N  _* b0 wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 S# J- o+ s0 [+ w# I7 U

! ~! D- v' d1 S; i" U  f; [<P>The moonlight is shining brightly, </P>, l" q9 X% I! I2 f9 ]
<P>月光闪亮 </P>
7 s, q$ U0 m! y& p<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& I' M7 J% p" N<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% ?  ~: t1 S2 e1 I# R) i9 z2 s<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  c, g2 q; z2 u; U. j( r" X
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. V- [: m3 V  D4 `<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) c% Y& R, ]* V
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 t# G4 t) z! v0 r6 v
<P>The sky is happy down to its soul </P>; {1 a+ Q7 s- _/ w2 a8 P
<P>天空也陶醉了 </P>4 n( Q3 [0 i0 V' @! B
<P>With the moon kissing it every night </P>
: e3 h* \6 z' I9 C<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ V5 R  c/ Q: N
<P>Seeing the sky content with its love </P>. a/ T6 U5 B+ i4 d5 ?
<P>看着天空满足于它的爱情</P>. O" A$ R# [5 r- e( h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% e1 |  U8 A6 @6 B: i; a* `/ B9 {5 e<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ f3 P" V  M" G6 ?) D' K9 X& {
<P>You needn’t fear anything </P>. ?& C0 `# L( o
<P>你无需担心</P>
8 y5 h; m0 b( V7 J; u5 A6 m  `<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 _$ Y3 X$ y: \  {+ z; p- z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ A. C$ S" O" X- r
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% X* n0 X! e, L$ i
<P>你说的每个字都是爱 </P>; ?3 h* |/ [) [
<P>I really want to know just how much you love me</P>" i+ o1 Z- Y  [0 K2 I1 w* I
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 `) V) R! q, z) F* s<P>I love you I love you with all my heart </P>
! j1 j# E4 G' M" l; k* l! o: r<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: p& G1 T4 [& p+ Q( g; i  p+ p
<P>Nothing can compare to my love</P>& }% M' a8 d$ j. n- E
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 Q; [; ]: O3 X8 A  G<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 o( m, y2 [: y6 B: n
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" Y% t4 b! _: P) Z1 v+ j& G6 e2 c* C6 I<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' d/ g2 {' g& f1 t+ z<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 m. `9 }1 J4 j7 k  R# _
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' Q! k) h. Z; _% y  D$ I<P>我好想看穿你心</P>
. t' c6 X# O: C1 ]% a<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) I2 |+ t9 _& R- @/ \<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) N; ]4 W! ~0 r5 ?  |5 v
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 T* j8 g. H9 [5 \
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" x* |7 |" ~$ x
<P>I’m still filled with fear </P>2 h% O$ |3 A2 H! `* w; I% u5 Y! l
<P>我仍满心恐惧 </P>0 y  y3 d2 }1 [/ r3 f2 q5 O
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ Y! H' r2 a0 c+ @3 M, H/ R<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  u6 i0 f; |) V2 N) v) q& J<P>I regret not dying</P>7 P0 f6 n( C4 X5 @
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( p; A# B+ P& s, d7 P<P>I only have one tongue </P>9 U2 u( M2 k5 M4 Y7 N7 w0 h
<P>我只有一个舌头</P>2 ]$ F  V  U; Y5 \8 h
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& ?2 @  C  m% R1 ]/ H  J<P>它不是近于100,000 </P>7 x! a! t3 x# W+ a6 Q% p* H
<P>With such a tongue as yours, </P>
! z9 k3 j8 q6 }3 A9 A4 \& A<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* s" x4 x. ]6 i3 u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ \1 H2 ^9 Y  e6 l<P>你的话语跟不上它</P>9 T  L  j# s" S! Z  r# I4 _  t3 H
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  F- ]6 @5 F& x
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( x4 ~. A! W; \& G' G+ t( [' d5 K<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 P  a- \0 y! k$ U8 ^! X+ s
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & }" n- n( u  f3 O/ l; i" d0 D
; j- _5 \4 M$ c" p; m" t
我请你剖开它
" t  E$ v8 @9 p8 l
2 s  c* ^- i; l# l% d 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 x4 Y7 D$ z+ E& G6 s
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-3 22:35 , Processed in 0.054719 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表