杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40077|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# X6 Z8 t, f& S  V9 r* m  X* R) S7 v% J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
3 x6 X9 Y8 T+ y" H, c3 [* w$ Y3 z8 ]

6 G: n" `  Y& K1 y歌词我附在后面。
) V( p6 j' K  R5 @& {+ DThe moonlight is shining brightly,$ W6 i8 s  l- [+ m% p: l
Making the sky glitter like gold,
8 j, T. J3 F) M: u! U- D' ^& CWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
- f* y0 y8 X9 f0 |The moon is shining brightly in my eyes+ J. |9 z. J9 h# [# P- K
The sky is happy down to its soul/ q# C) W: g# A' H, S  u
With the moon kissing it every night. q& s% _7 X9 f7 b! W
Seeing the sky content with its love* N% k6 ^; c. u2 H! T, h
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 J5 [& h# z$ E8 G. E) f& ]% MYou needn’t fear anything
6 |' o' y& _( G$ VMy love is filled with happiness, loving you steadily/ Y# `; k  X7 F2 _" b3 Y! x/ g- ~
Every other word you utter is love+ s1 ^& r( U: E: F3 o% F$ }# W
I really want to know just how much you love me
, m0 E9 A; u0 a5 h: HI love you I love you with all my heart
1 ~$ X$ P; ?9 ^$ mNothing can compare to my love  f, H2 s) `: N  H: E
Can it even fill up half the sky, P’?
8 z8 Y+ |' m9 TThe whole sky couldn’t even reach half my love
1 ?+ b5 ]; ]1 n' z" M( kI want so much to see inside your heart
( T$ S/ Q  f: s5 u/ lI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 ^# l) A3 _) E
I’m still filled with fear
+ B% {7 p. q; V& zYour glib answers are like 100 silver tongues! S3 g5 ~3 V% U, h" d6 c1 i( y
I regret not dying
5 d& z& J5 _; S0 _; Q2 hI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) t; D6 e) f/ X9 O
With such a tongue as yours,
5 H9 `5 c) D/ N. g. G6 DYour speech can’t even keep up with it
/ E, r+ G2 H& [If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& \2 H+ D7 n% D3 wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 t6 ?- B/ N8 I$ C! ]6 ~  V( R
" R! O. A( M, [3 H
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! [8 J9 z, [9 c  L3 E' @8 o3 L, q<P>月光闪亮 </P>
% U% h8 X/ t: a" g5 H8 T- j' F<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ q% [' Q& G7 p1 l; [' @6 l
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- P/ H# c; j) w: u# U0 x<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
+ t4 B! t5 m6 n( m- b/ M6 U' ~+ O<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 ^/ a% w( N! o- x4 \" n+ |
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ K  q4 X9 S. b6 G2 U<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 `. d! _% w! ^/ \5 x- L' X! [<P>The sky is happy down to its soul </P>' k" G8 h5 Y1 Y* Y* Q
<P>天空也陶醉了 </P>
: V: [  B3 a! g9 M& v% s$ [<P>With the moon kissing it every night </P>
2 R" G; N& _0 Z& u* J( O% h<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# e& p" V5 i" _" U<P>Seeing the sky content with its love </P>
  U. {- {% s3 E1 ]2 c) U<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' @+ ?  b) L! O- N! }9 B' T<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& V, z: r( W  S3 x* |2 J$ o7 O<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 G" `7 j% C: E<P>You needn’t fear anything </P>/ \& h1 ?" I8 p0 t
<P>你无需担心</P>
) j, d* M# x% D7 W0 V/ P<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 q* \  q$ M: {! M( ~/ Z$ V
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% Y  t. ]+ x( s- [: ?: d  X. x<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>) L. d' M4 U. T, W' Q) k0 [
<P>你说的每个字都是爱 </P>- C. m& @3 E2 p/ l
<P>I really want to know just how much you love me</P>8 l7 D. M: W/ Z$ a0 J
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- X) y3 d* v( G( x
<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ [4 p% \6 f- R# u+ W( B& [<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 w- V# ], T7 c, l" P<P>Nothing can compare to my love</P>: ?2 X0 l; [9 u# Z. p% ^6 {
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- j* X2 X1 \! R( I3 \0 D( A# k
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( W, r5 v8 C( |7 Y5 R* ~3 p( j<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 Q! s8 S9 @7 [: S2 E5 R  |- o
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" {* x. j2 l# Y8 t: ^* M) T<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ }5 W: C! A' E( x9 h/ o- m" m) B
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  E" P+ P& e8 ?* t/ `; m4 K<P>我好想看穿你心</P>8 S6 b- Y# Z7 @" b
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* P, x2 l+ l8 h, F
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
' D5 ]% p% x  m' Z: M& |" e2 k<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 p( p, D* G+ _- L. C, S% R<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- d4 R# R! |! k8 [+ A$ K
<P>I’m still filled with fear </P>* }1 x- t: K: M  E0 o0 L
<P>我仍满心恐惧 </P>2 E9 ~; G$ ?* E7 Y8 `$ ^
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( {- F# k3 E7 X. f! P- i2 h$ Z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 w. q" L$ N/ E: Z  {/ F<P>I regret not dying</P>
5 A! K& N) L% W6 g<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 f2 m" n+ B! G2 x- m- Q$ h9 n<P>I only have one tongue </P>& X* O( w4 E0 `' i- M& d/ H% w' Z
<P>我只有一个舌头</P>( l5 k# P9 Z$ E5 k* W1 E) A( r
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>: n4 [3 q( H4 @3 K. ]7 Z7 _0 [7 Y! X
<P>它不是近于100,000 </P>+ i* M# W( f3 R7 ?
<P>With such a tongue as yours, </P>6 P4 E1 w& v: {% U# {
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* \1 k' }( {3 L9 ^7 i% z* `* {. C<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% n7 K8 o, T, J3 P. e7 t0 @<P>你的话语跟不上它</P>
, ]2 s: w' \+ ^6 x<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 G% P# s7 z- J, N3 _! b
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 l% I. F/ y4 R3 Y1 d<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 x3 s2 Y; b; T) v, T
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / ^7 h' o) }9 J7 B3 Z- p
6 o" |# c$ E" u/ p
我请你剖开它 . q$ @0 c" A- ~
0 S2 \- t1 f% T0 x
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- ~, I7 O1 a! @7 _8 P<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-7 21:21 , Processed in 0.062496 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表