杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48064|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# W, \0 n2 Y9 D- y  W$ h/ K
9 N; Q( o3 c" V- L3 d
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% o2 ?6 B( e( f$ C6 f9 |) V4 f1 ?5 j  v8 z7 F" ~1 q, X

4 o; ]1 X6 @: Z. u  u7 |歌词我附在后面。, O9 ~' u5 N1 M
The moonlight is shining brightly,
- e5 q; E; V8 k: p$ bMaking the sky glitter like gold,
3 s5 `0 ?% Y; D$ t% PWhen I gaze at it, my heart fills with happiness2 y8 ~! G" j& f% @+ A9 p/ h
The moon is shining brightly in my eyes- Z5 [0 y0 ]# G) R
The sky is happy down to its soul( u. o  `9 z0 w4 v5 y* L) l+ T! C
With the moon kissing it every night
8 r& ]) e1 M/ ^, p7 t0 e& vSeeing the sky content with its love
7 B: m' P0 R6 B. e3 uIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 _9 e3 V- I* ~
You needn’t fear anything3 c9 Y& R  i, s* F9 Y
My love is filled with happiness, loving you steadily: n. t' s4 Y- x
Every other word you utter is love
; ?% \. Q' C. hI really want to know just how much you love me" W8 p* x  m) _: m( j' y) d
I love you I love you with all my heart- N/ J6 ~* N( v
Nothing can compare to my love0 J' |& T: _: Y
Can it even fill up half the sky, P’?
+ M* A6 k# k3 ^* I4 \% `$ t4 [The whole sky couldn’t even reach half my love
& J$ `0 }2 s- t/ G2 X7 AI want so much to see inside your heart
# C7 ^5 W( u7 t1 B9 t- ~. OI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ t% l% Z" ?* E- F1 Z; ~
I’m still filled with fear
& ^+ }; A+ I* o. g  o/ E3 k/ f) mYour glib answers are like 100 silver tongues
) b% I! F; E+ p1 B" DI regret not dying
: v1 b% X; ?( t8 JI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ l7 K* T! U! r$ q4 p% D5 _
With such a tongue as yours,
& ?* q% i# u/ k5 O  iYour speech can’t even keep up with it+ ^/ c, c9 U. W
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things. @" g! s# m' w& G) x  K
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 _9 F6 D! o3 c
. H4 [1 S  u1 C<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# Q7 s# {" B* n# l2 s. |<P>月光闪亮 </P>0 W. x0 J+ W' g1 M. m  L" h
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 u+ J2 s* F$ E, ]1 q8 e! E4 n<P>使天空如金子般闪耀 </P>  Y  k+ g: Q+ p7 B6 I
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% C% I3 C4 i3 M) H<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 U1 C' q- n9 M  s
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 l3 D8 w% g8 _( x: V1 u& W  S
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% U6 e% Y+ w$ O; S<P>The sky is happy down to its soul </P>- b2 I! o' J/ e2 ], s6 i
<P>天空也陶醉了 </P>: W. O& j* H+ f* W1 K- i" U
<P>With the moon kissing it every night </P>& v% j8 Y0 T" N5 `- a. ~
<P>月亮每晚亲吻它 </P>, X6 V+ I+ Z' W, D
<P>Seeing the sky content with its love </P>; I* @' R8 i6 |/ I: G
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 P# `# Y8 j) R8 Q( X( ]<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. t9 {& Y8 j; q* j' t3 R* k4 C! m# ^
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* K; V5 A6 E/ `% W3 h<P>You needn’t fear anything </P>7 w1 X, d+ o+ L
<P>你无需担心</P>
. l, x& k; N2 |" R<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- z2 }( `8 b1 n/ {8 ~# j
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; e2 P1 \% l) d5 q. h% m* ]3 ~
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: X# r' F, n  x- D0 g$ H<P>你说的每个字都是爱 </P>/ Z7 w2 @( G# U0 u# R( w# H0 F
<P>I really want to know just how much you love me</P>
# ^7 U( y8 s6 }<P>我想知道你爱我有多深 </P>* r! }; x+ B" P8 M" ~6 w8 `
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& {( z- q: K- d+ d8 e/ V<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( U+ L: c5 e& i: e" }/ {, r<P>Nothing can compare to my love</P>$ p2 |# u8 p. i* h' j
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  C; l2 Y; Y, J# {2 n3 U
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ R, }7 U6 d4 g1 y  M) H# j) V$ v; o
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* s7 l* C# h& [2 j2 v% v<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 f( G0 b( r6 z$ Z
<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ M& U  R  ]1 {1 E. s
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& f6 {' M3 e. u( I6 o<P>我好想看穿你心</P>% U8 P- s5 L8 q6 Q# X
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( l8 _" I2 X7 U
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
& E5 g: i8 ?; W2 v<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ ^9 z7 ~, |# x. Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- D5 S0 t2 ~9 B6 [1 A- ]9 B
<P>I’m still filled with fear </P>) E" _: C! M' f; b! V6 b2 u/ H
<P>我仍满心恐惧 </P>5 G2 h" J$ A# q+ E# Z3 ]
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- N8 \3 \  \9 t6 g, O) @<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; {# ]6 D5 i, j# [% I" ]9 |<P>I regret not dying</P>9 U) q' _+ ]$ \# y% }
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 @6 `8 c$ \: V# C+ M4 n
<P>I only have one tongue </P>
9 F' O1 q1 f5 ^/ X<P>我只有一个舌头</P>; o1 @9 f7 V8 w5 E% z5 c; P
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& j" A9 |( J# G2 E3 X
<P>它不是近于100,000 </P>1 [. L0 n8 L  }# }/ l; y
<P>With such a tongue as yours, </P>6 G  {5 _; ^) r8 T
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. _3 J" J( l# G! i
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 H- U. r3 |, \: T3 l
<P>你的话语跟不上它</P>
1 K  o' U4 o8 g! |) R<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( p: R" a) a8 f" g  k1 @
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 `3 j( ~6 n% i+ F' W7 f: `<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 n) I$ B8 N* K* w9 |. V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 G+ C' H: m# @' Y4 _, f$ p3 V% L% u9 }; ]
我请你剖开它
' z* P  h6 i  c4 Z& ]' u: `+ m
4 q- ]5 r3 X9 e2 p  b 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& N5 _+ A  c- M/ p7 p0 ?<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-14 06:05 , Processed in 0.056496 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表