杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39770|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' K( F2 s) J7 X8 O9 S6 D; f" K( V+ n" D1 B! L) m/ t( g
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ M* n" K9 M4 [8 @1 p+ S' b$ _2 _" i8 n. a
5 b8 Q+ q, C+ u+ L7 v7 V
歌词我附在后面。' D3 t" j  `8 U% c
The moonlight is shining brightly,' k2 l0 F+ R0 ?9 z4 X7 h$ _) x3 q
Making the sky glitter like gold,9 t' J+ U: A; b5 h' V$ Y- Y
When I gaze at it, my heart fills with happiness% ?: Y) g% h4 O3 k7 d
The moon is shining brightly in my eyes
) r/ s" {9 z/ H) A0 Y( Q# ^The sky is happy down to its soul
# h3 o2 Q; R8 }  Y6 i( {  M! k/ T3 ^, eWith the moon kissing it every night
- d" w3 q. D7 ^% B' I# c6 hSeeing the sky content with its love/ u$ D8 }( e$ H. c4 z2 P
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 q  P+ m9 S- N$ A8 N; Z8 hYou needn’t fear anything" y5 S* V( K: I; s+ @. Q+ o3 N/ E
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ p. d6 `6 h6 S# w( y( d- G0 rEvery other word you utter is love$ |) x  X$ |( q: `. x. T5 Y5 S
I really want to know just how much you love me9 o0 r1 W3 @$ K7 q
I love you I love you with all my heart
! H" D3 F, A' _' K0 }& a$ MNothing can compare to my love
6 P. S6 r1 `6 f! _! WCan it even fill up half the sky, P’?) O4 h7 T/ V7 g2 Y# {- s# ?- }
The whole sky couldn’t even reach half my love
' k4 y5 b! a6 l0 l2 P* J$ i8 [9 EI want so much to see inside your heart
- i7 c/ V/ j! ?5 V! v6 CI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ D4 R. B/ k" {+ M4 n
I’m still filled with fear
& b1 A$ h" b* k, g- H! qYour glib answers are like 100 silver tongues
& N* ]. T/ [9 y% jI regret not dying
2 M( f# w% B% \% p8 A7 |( T, `4 c2 RI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) C/ }3 m, r9 h$ M, u/ y0 TWith such a tongue as yours,% O8 N2 Z5 V; p/ ?- v3 P) K
Your speech can’t even keep up with it4 P5 G9 S4 x2 `! z7 d9 @3 }
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 B& ]/ ?+ L8 D
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' p/ H3 t. o1 G' y; ]
5 s" ?; `9 X" k% g# v4 d/ ~
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 v! }+ N, O' s- u# s. m( m<P>月光闪亮 </P>' o1 _7 K8 d# w" X7 f' J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- v& ^+ {: O+ r+ T8 l$ f& `<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 }& |* Q8 s3 ^" E( R
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 u, A$ L& D' E9 R  d+ ^$ @
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ m2 B2 W; T1 b9 a/ c4 k
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& S9 U6 J7 P1 j- P+ k<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* T5 Q. E; B# @$ m) Y<P>The sky is happy down to its soul </P>' O+ P8 I$ T9 V7 @& q' _
<P>天空也陶醉了 </P>/ Z" d+ D* I2 {! r+ M" p; h
<P>With the moon kissing it every night </P>  r, u% W( g, b1 ~
<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 p. R* k% w* ?/ }) a
<P>Seeing the sky content with its love </P>! ^/ K8 P, w3 A
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 S: F6 [+ s- _' ~1 A0 y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 B3 W# S& H2 L: z<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" ]+ D; U. n2 M! q" t& o/ Q0 \<P>You needn’t fear anything </P>! V8 w, Q6 c; `8 |
<P>你无需担心</P>2 k/ W6 \- ~' j% f7 r9 {. y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 O0 P2 @- T8 ]$ X' E; `% C" M' Z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! S4 ]$ u" w1 n2 x% w3 U
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 d( }9 o; T0 j, a. ~5 g0 u* y<P>你说的每个字都是爱 </P>
; }+ w7 X( M" ?, k* e<P>I really want to know just how much you love me</P>
* k( ^4 e& v( T4 @- o<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 x" q4 v: {9 J+ A" T0 P1 b9 O) d1 w1 g<P>I love you I love you with all my heart </P># s2 b; I, x- e9 }% g7 R; w# T
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
* B, @2 Q  I) y5 S7 g  w<P>Nothing can compare to my love</P>
. p- ^  _- |  L9 }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* b+ ~3 ~- D; x' j+ t
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% H4 P' D: U. v$ J
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 a% |+ z$ n/ f- \$ ?2 M( u4 M0 z! T
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 J0 T1 M  }) T, V) M. [0 P/ V
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; X! N: R  C7 p$ u% V<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% ]: q# @6 A: y2 A) m
<P>我好想看穿你心</P>* n' p" E% C) ?& W- @
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- p7 h- I/ r' _: Z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 G7 ^! Z' k+ `$ d1 k0 K3 a- D<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( o4 G7 C- c  j/ Q6 k<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- X8 A2 v& f. |<P>I’m still filled with fear </P>
4 _( r5 L5 y. m! y0 w4 C' ]7 u+ k5 J<P>我仍满心恐惧 </P>
& N' p7 C- _! k<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 J+ V1 t& d4 z3 I; D
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  @6 s8 e4 J+ u% o5 s6 o3 ^+ @! M<P>I regret not dying</P>2 [  {  k% ~" v5 D8 O$ G1 C7 o2 q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% k! v" b; {! @7 j& l: |7 u) k$ m<P>I only have one tongue </P>
2 n7 X3 f! Z  E" b: V<P>我只有一个舌头</P>. y5 X* X+ r- I! i+ ]7 a8 a& y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# `7 g6 p5 m5 r# {( u9 R<P>它不是近于100,000 </P>3 {# B( i' g4 ~$ i* U1 p: R3 x
<P>With such a tongue as yours, </P>
( n! L+ `* j6 B  a<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( x, |. [2 x: u+ w
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 R% j3 j; N9 t<P>你的话语跟不上它</P>
, Y9 G+ J, z& O* i2 X: l7 N3 k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 B4 {# H% J. c3 ]( M. Y! |. M<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ y+ h! T4 S9 x2 q1 G<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 b- g& Z, M$ g- M9 d8 K( F4 ?
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; S9 N; y% W, L4 a0 T

: M6 P" b  s' \3 B- }. z$ Z我请你剖开它 , k4 {* g6 D4 D8 X9 }8 h- c

: n0 k! K& \3 ?8 G9 m' q$ I+ x: S+ a 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. D, Y" n( M% G' ~  V# X
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-26 06:04 , Processed in 0.048756 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表