杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45617|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 P  G( W" _/ h4 c/ H- v; R& N
% y$ k# I, }1 h2 ?( S" S<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" g; ~1 C* {9 z; I# _0 v  I
  ?. f" f+ n! b! C3 C2 H
! d5 l& N9 W0 I8 R3 Z5 O歌词我附在后面。
" G- K( C' R9 |! A+ K  b! Z3 JThe moonlight is shining brightly,
1 _. w/ m, _3 k: X6 mMaking the sky glitter like gold,5 W! H$ n/ p7 P5 W! N! R% c) A
When I gaze at it, my heart fills with happiness
8 {8 K) h4 |/ Z) D! J( a0 F' rThe moon is shining brightly in my eyes% o0 i$ X4 ~# }( p$ N7 C9 v
The sky is happy down to its soul
. d8 J+ p8 T" T0 PWith the moon kissing it every night
9 C! k! P# x- ~. q+ N% ^Seeing the sky content with its love  z2 u( g6 _% P! A4 o2 H9 c
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) v$ N- B1 D; c$ c9 w0 A5 i
You needn’t fear anything4 R( m8 G4 ~* O: q
My love is filled with happiness, loving you steadily
) ~; b; }2 N; y9 CEvery other word you utter is love$ M  W9 x* V7 H" q! u* O6 z
I really want to know just how much you love me
; n( O/ R9 C8 B9 f* |I love you I love you with all my heart; z- Z( ~9 i) [7 A5 {$ T; J9 f# G  x
Nothing can compare to my love
/ ]  _$ }( s6 a5 c5 x! uCan it even fill up half the sky, P’?
( m: E6 q& _( d$ a9 yThe whole sky couldn’t even reach half my love% W" y' t# A. \8 i
I want so much to see inside your heart: P2 u# D/ @+ h
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 {, }- o! ?  W1 g
I’m still filled with fear
, _4 n+ H7 C3 n4 _9 ^$ f: AYour glib answers are like 100 silver tongues
( F- W) G! n8 G, ?) |% S  b* aI regret not dying
4 @( O$ Y* u3 n% H* |- G" C$ @6 KI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! W5 R3 f" S4 s% l& }With such a tongue as yours,3 A9 E; ^# I& P) c% m# d$ {
Your speech can’t even keep up with it6 C1 }- Q  A1 E# j* J: n" @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ Y) X) Y) T# F9 r% J! p6 W
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) K0 `2 N% n" c/ e
( K% M. t$ c5 D- H2 s% Y9 g
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
7 [. S& O0 J+ o* I: f<P>月光闪亮 </P>3 u$ L  K8 V, v! x& [% o+ Q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& `+ H9 g* U1 U8 N' @<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 |4 w6 N8 {7 \* K0 }3 y, z/ U<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 D1 I/ b- d) O. q0 H0 o<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" W% v- K+ a! a% Y, i! [6 D<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; `/ E; c  u1 L1 N5 F1 h0 M<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 D, M. h4 P- D<P>The sky is happy down to its soul </P>5 K9 O* S( ?2 F2 H& X2 c
<P>天空也陶醉了 </P>) t+ r$ D1 w& F# n% c/ M
<P>With the moon kissing it every night </P>
! \& b6 v6 n/ U) x<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. J5 g4 S; P+ l7 ]5 f<P>Seeing the sky content with its love </P>, i8 s! s! F$ d, b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# t4 p$ U) m# Y' W<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. G& L' a2 M- E6 m9 s5 M
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ b4 z: G! N( H9 j<P>You needn’t fear anything </P>
, u$ l$ K# L( @8 D<P>你无需担心</P>
( x! `5 k1 ^( @& q& a<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 g/ g% q  ]! W3 u
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 M$ w. M5 b- c<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 Q! s+ m4 G% y/ i8 Z9 n2 W+ P
<P>你说的每个字都是爱 </P>( W3 _6 Q8 \! |6 E  l, J2 y
<P>I really want to know just how much you love me</P>& z  W9 \! F5 j+ b+ b
<P>我想知道你爱我有多深 </P>. ^9 u  `6 M0 o9 R
<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 v6 m' F' ?9 |<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" G7 ^' W$ A3 V5 B. ?
<P>Nothing can compare to my love</P>
# \/ x% V- R: h4 r! r<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; H1 K4 S  C$ h/ X
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) o0 _0 P2 T4 f% W! I<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ k5 g5 z- w4 u* u) f
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 g7 [1 j7 z# X# v+ v
<P>整个天空不及我爱的一半</P>" j4 P1 I* l1 c5 e
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P># c2 V6 q4 X6 K2 Z
<P>我好想看穿你心</P>
! c+ x! p) l: e& M' g7 v5 m5 @$ [<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>. J+ L8 @1 s$ a1 a$ E
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
' O: ?+ A1 F  z, T<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ P# j& G& m& v  ~4 Z) Q5 m& N<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 H6 C( d2 e6 z! A) j
<P>I’m still filled with fear </P>
& J+ N9 f# }6 e, O, Y<P>我仍满心恐惧 </P>
; q1 y* M9 S2 j<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 q: @( V, b* ]# R. D
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 z) e# s7 X7 Q6 D2 ^
<P>I regret not dying</P>* b' m/ s6 J" T
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: L0 W& V% A0 o8 q<P>I only have one tongue </P>- {6 h) G5 i: w1 M& O: {
<P>我只有一个舌头</P>( b- j3 L) T* j  S. m9 p- T
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 l, W$ u) X  H3 X: B<P>它不是近于100,000 </P>
; T0 i, q' ~0 D# u<P>With such a tongue as yours, </P>/ |& d+ {( q  w& ^! a
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 V6 I  d" z! ~# V! b/ u- X<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, v8 C2 `+ {0 P$ R( I- P<P>你的话语跟不上它</P>
( j8 P5 q4 N% x<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 y) q, \( L4 C) N) s: i' f% R<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># f( q! s' q  i" v, B& o0 J' \
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ g: v( Z# X: z9 l/ a
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , B& A4 i2 ]. [, Y7 s/ \: r, \! N

( T7 A, _" X- d9 ?3 g0 ^3 l6 r/ J我请你剖开它
: w6 K( _' D/ ?6 ~. J' h2 n; g2 o2 q! c' `  Z6 u  I( I, B  }0 q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; J0 u# e: h+ r
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-30 21:17 , Processed in 0.073110 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表