杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46219|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; I* B: X4 ~/ s) V! |
3 `) f/ e6 n8 N" [# N% u<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 E2 s: H9 A6 ]* L2 a

  `  Q5 P/ z8 z. d; ^" E* f0 C- |7 @9 o8 I. O1 E4 S: q  w
歌词我附在后面。
' y" i$ m5 r3 Z* \The moonlight is shining brightly,* h" u# ]: X# j( A8 ^5 n; h( ^
Making the sky glitter like gold,
, E& I8 i; L" C/ e* IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
* ?0 ~: k1 ]' R/ y: [The moon is shining brightly in my eyes! w6 j5 Q$ W* a, z0 p# c9 w
The sky is happy down to its soul
$ N2 M8 F. O  xWith the moon kissing it every night
0 r+ N  g6 d% w: |! z" C2 HSeeing the sky content with its love# {2 `) |* ], F0 R  U) S
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ W" e; L( t; m/ E7 Q" ]
You needn’t fear anything0 F) F' y, O9 ]
My love is filled with happiness, loving you steadily
6 w1 Q- E, W+ o1 eEvery other word you utter is love/ {2 Q8 f# K4 y0 D
I really want to know just how much you love me
" x0 X( g+ m5 V; `( L) E6 EI love you I love you with all my heart
4 {$ W% X3 u& w0 m2 {% x: X9 BNothing can compare to my love, |! r4 B4 m8 K9 `- y+ E
Can it even fill up half the sky, P’?
' F7 k- P9 p. M6 X9 k5 I# U* g; WThe whole sky couldn’t even reach half my love% Z0 ~3 Q  m& g- w
I want so much to see inside your heart
, L7 b/ G6 F0 E  V4 q/ b6 NI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 C- J% |3 l7 L7 H4 S! {5 }. gI’m still filled with fear
& e! I# r3 T+ S: n3 U" F" H& LYour glib answers are like 100 silver tongues
# r3 y/ o  M1 `4 i# y. E7 |I regret not dying; ?) ~( b/ a$ X1 R* c; r" S
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* W3 y8 \$ L: d& z/ _8 n3 h, OWith such a tongue as yours,2 n3 f$ k; k$ ^% w+ G9 \. I% |9 H" ~" T2 |
Your speech can’t even keep up with it
( i7 |6 b' k9 r: IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 X6 a1 G8 ?$ Y. F1 w1 }2 s- Y3 \
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) Z) r# q& c, |$ ~. J4 Z" ]4 u6 h- x+ ?( O+ Y4 t
<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 ?* Q0 |) ?8 i3 h# l
<P>月光闪亮 </P>
/ ?3 U' z. I  W. R% k<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 s/ j% e) w$ E& @+ h% Z0 C" V<P>使天空如金子般闪耀 </P>. U/ m/ g9 l# L% B# u
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 [+ @+ ]; Z  ?& u<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 a. G, j; a4 t<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 w, p! \0 c: b" D# y2 _
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ G8 }# r! U1 g; B
<P>The sky is happy down to its soul </P>2 e1 g' |# G  O# o
<P>天空也陶醉了 </P>9 a! H& ~& n8 c/ W* z
<P>With the moon kissing it every night </P>6 r3 e7 \3 q/ M) `! W* Q
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
4 R" t$ \7 |& Q* D- p<P>Seeing the sky content with its love </P>4 Z+ [: l. C) g5 Y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 x9 b9 s  f$ S) _
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. Z. R, l  I) R+ c1 r
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 E$ G1 }5 v5 I8 r<P>You needn’t fear anything </P>
1 T3 f; v" G" c" ?( K<P>你无需担心</P>
; c- z# ?& ^; J+ \<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 Q; r6 B! x$ _! q) o; y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>3 ]' c' {7 V5 [( K
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ i& ]. l9 Q6 C3 s' ?" I$ J# K
<P>你说的每个字都是爱 </P>% T! o% c1 `( w1 \4 D3 w
<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ j1 w1 V9 y+ l<P>我想知道你爱我有多深 </P>  q" v/ ^: u9 \6 Y/ a
<P>I love you I love you with all my heart </P>7 c; {! t5 ]6 ?' X3 u3 l9 S% C$ N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ p2 ^4 Z. i, r" B1 e<P>Nothing can compare to my love</P>1 F6 J% h7 Z8 w. T; Y% f) Q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' g  q* _0 S( m: v
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& Y% M' G% R" z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 C- t- h( ^$ s! |
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 f/ a2 B' [) G5 D
<P>整个天空不及我爱的一半</P>' q6 D7 L7 L- O% S
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- t; ~) A+ v- h% p  A5 a  P; r<P>我好想看穿你心</P>
0 Y% @6 e5 h" v/ q& V& X<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 V. W% j+ P7 T: Y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 O" X& n% s5 H. u<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: W( s/ [/ ^  F' x
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 ]5 ]/ ]4 c" k$ R7 f- C
<P>I’m still filled with fear </P>
" S; o4 m$ e" n8 |9 ]<P>我仍满心恐惧 </P>
4 G8 H) _, r& d<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 V9 q, K) X+ ~8 {: r/ N<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
1 _, G. Y+ p* ~3 u& X9 s; K( W<P>I regret not dying</P>
! {3 k; D4 q2 K<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
9 _2 k" q1 ]/ Y5 y<P>I only have one tongue </P>4 Y$ Y/ j3 j; @  h. u. v! Z; R
<P>我只有一个舌头</P>4 a' f: [# m4 L1 R; z, I
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># u1 h/ K) X) p; \
<P>它不是近于100,000 </P>% R) P/ T7 g+ j# M5 g/ V
<P>With such a tongue as yours, </P>
& O0 K* o' T' K& l( j9 s<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 {* y: v% H, R+ M% b- k; C1 g<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, ~. g7 l3 i5 Y0 M" d% D<P>你的话语跟不上它</P>% O4 S  C! Z% _! j7 Q+ _, j) c
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 y7 u( {3 Q6 n/ k% T9 N<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 e% p; h% z: |& N<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& i# P; |" S' A- l7 a! l<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 w) L6 I. r% G8 \
( x! q; H- f1 Q$ B/ ~
我请你剖开它
" v! ]0 G; i+ [3 L6 q5 Q. {; c2 F7 p+ h
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. G2 m; ^5 B  K$ z: ^) n
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-7 15:56 , Processed in 0.069011 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表