杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40612|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 _: i6 z% I% V  p% m7 h& _. s. N) L5 n9 h1 J, S
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 N# `7 X! t  L  `
4 n( d  c8 @; m& f
* e+ j1 l5 Z' B3 A- u
歌词我附在后面。
  F4 g  M+ {4 t8 ]1 \+ l$ SThe moonlight is shining brightly,1 L/ w) @/ `* S' x) B
Making the sky glitter like gold,- Y5 f0 v+ ^. b2 C& f$ }) p
When I gaze at it, my heart fills with happiness5 L' p, l$ E" g6 n
The moon is shining brightly in my eyes# u7 Q2 c' ^- J% O0 M) W
The sky is happy down to its soul+ H0 k+ G' [% ?
With the moon kissing it every night: t# K. S5 e/ c8 a
Seeing the sky content with its love3 }$ w7 N3 L% S/ a! M3 O  U8 n- @) h
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 c. Q! D: h3 n! yYou needn’t fear anything
$ y: w5 b( G* V- h' F& Z. m; T- hMy love is filled with happiness, loving you steadily/ t* |5 |8 _7 K4 G. G3 ~" H
Every other word you utter is love
; d) h' W; h3 FI really want to know just how much you love me, D( S+ {1 i3 b, Z2 z
I love you I love you with all my heart1 ]" W  E3 E9 B
Nothing can compare to my love
! c  L4 F3 d4 `6 K2 n# F4 t: uCan it even fill up half the sky, P’?
) P+ t9 Y- ]7 }The whole sky couldn’t even reach half my love
9 g  B4 r- r) ?. \& k3 oI want so much to see inside your heart
9 Z* N; l6 j& [' @2 \I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 V5 v  b  M1 j
I’m still filled with fear( J* ~9 {! G% F0 B4 \
Your glib answers are like 100 silver tongues( h( y4 z5 O5 R3 d
I regret not dying: i. W9 h0 L$ F- m7 l
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
& m* L- L- K" Z0 a( }With such a tongue as yours,% x4 n, m7 O0 z: K, V" c' c2 K
Your speech can’t even keep up with it; e2 O% D6 q9 J
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 k6 _% R! y, A3 t" }! ~
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 _+ r+ ?* r- v' G7 V7 B7 ~! U. b3 ~
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& g) c4 x8 ]0 b4 s2 |6 `<P>月光闪亮 </P># T' [# `# D! O' G: c# P2 S6 i5 A# n; b
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! c  ?/ T+ f3 A8 Z! }<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! |+ a. G% f" T) j5 k<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; P2 M( i, S4 t2 g* T1 Z' {" g<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 z( C4 u$ D3 t  [
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( |3 r: o8 [- b% [+ s9 C: B
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( f! ], d+ L6 _) `<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 n- D- ]# t6 d; I<P>天空也陶醉了 </P>
3 H) b! V0 ^& P  U5 N% d<P>With the moon kissing it every night </P>
" ]3 ~& t4 s" L; [# Q<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- g+ y/ h; i; a& r9 |) `, c% {<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 H6 m; i. F2 n6 j: a1 n<P>看着天空满足于它的爱情</P>; ~3 _6 O; k& B7 C. d& d* h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% Q2 Y$ T8 z8 |# a
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ J( {9 y" X- f. ]! y8 W' R* m<P>You needn’t fear anything </P>
2 ^( Z  F$ J' ^<P>你无需担心</P>
: t. Z- {+ l+ p2 x5 a<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 _& K. y% m, {/ D  }
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# u# d" c) r+ v+ m  }' t, m: j<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  S9 x# m) F& y/ o8 C
<P>你说的每个字都是爱 </P>
. t" @2 e' l2 O, @  |7 S<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 V2 G7 ~# M. \" [<P>我想知道你爱我有多深 </P>' D; e0 T$ B( ~! H3 P4 r
<P>I love you I love you with all my heart </P>2 T6 [; t, v* }2 R* F
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& y3 I: |9 K9 w+ T0 I0 h<P>Nothing can compare to my love</P>
8 z- B& }2 c/ R: n( K/ O<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ c7 \+ ?" L) }
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' v, m$ {- Q" i" k  x2 }
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! e$ ]0 V: N* S. j4 ~- a; L; `<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- T( ^8 R0 W9 {, u! b<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. L9 s. e' H. j, m( V2 N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 D7 C+ @' P; |. z8 j
<P>我好想看穿你心</P>' _- ~( L. d1 z3 p( X
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. s, n8 C, }& L4 P<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  Y9 b0 M. a1 D) O- B5 _4 r<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# i" m/ o+ W* n: y$ h<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P># d0 \) c0 Z2 \+ z* M
<P>I’m still filled with fear </P>) y1 m1 R* H# n
<P>我仍满心恐惧 </P>
) Q. x3 P8 K. [2 Q% C<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 W; W& d1 K$ k4 p<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& C( Q1 d) y5 x% f& x/ o5 L0 `- S' H<P>I regret not dying</P>
! w6 Q: O, t4 |7 b: j<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 t  }; N8 L9 t2 k. J<P>I only have one tongue </P>
+ N8 K/ H2 @" \+ w, z<P>我只有一个舌头</P>4 e: ^, R1 t" z- |" {1 I
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 q8 }* _) L/ B" T<P>它不是近于100,000 </P>
9 ^  q- s* \( Y* `' O- A, |' {<P>With such a tongue as yours, </P>
, S5 ~' C8 y$ _2 E: a# d- e<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 c1 }2 z6 w  l) L- r
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 L/ O% j( e5 d6 R* c
<P>你的话语跟不上它</P>
& H6 F# b/ t) |* V$ V3 E* d<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 j! o( A0 K6 @/ u
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% [- |9 M/ F1 g9 }: R; I2 n2 x8 m<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 i  X4 c* u0 n- \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % J( ?4 A  H* o$ f

& ]$ C7 c8 p+ \( k: }我请你剖开它 , Y) G0 H5 W; F9 |5 S$ ~3 d

& ]( b; N5 l+ ^* j' `* g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& n; s8 I# Q3 I; p7 @' b<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-17 06:20 , Processed in 0.056319 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表