杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40181|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- h7 R- ]4 I8 U& W1 u
4 w% z2 ~1 \$ i# K! L4 c<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% o& |$ h% N% A) b& H" f8 u( {: w4 z

3 A* h1 I5 R. p+ R歌词我附在后面。2 F( k/ N! E- |( F9 t
The moonlight is shining brightly,5 p  x0 c$ x4 h0 a2 W
Making the sky glitter like gold,. R  Z  U  a6 a8 G; g5 S: n" b
When I gaze at it, my heart fills with happiness7 W7 Q! v- K/ w
The moon is shining brightly in my eyes9 {5 |) I8 M! j
The sky is happy down to its soul
5 k* i0 L( @' O0 oWith the moon kissing it every night
2 k% }& Y5 J8 f2 ?Seeing the sky content with its love
5 U) d; [6 v- D* |! A' z: nIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! A( L4 g1 P1 j! k8 GYou needn’t fear anything2 c9 v1 g4 i7 k2 v- P; `
My love is filled with happiness, loving you steadily
, X' T7 o5 `( u8 T% L, T5 xEvery other word you utter is love: }' m1 ?* x# D7 }
I really want to know just how much you love me
( [+ ~. N# `- t8 e; m; oI love you I love you with all my heart
0 {2 p# }- v) y8 F' [0 @. P+ {. zNothing can compare to my love
% y3 x* X5 X1 _0 QCan it even fill up half the sky, P’?
/ x! }4 ~, y, a5 _0 EThe whole sky couldn’t even reach half my love: h0 F0 l. B: `
I want so much to see inside your heart
3 s! ^* T  n  A4 b4 o# x# HI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, y3 D& f9 u6 y  E$ N) aI’m still filled with fear* @1 S; ?& X( b8 h
Your glib answers are like 100 silver tongues. W. A( c! G! O# A. t8 D0 x
I regret not dying5 ]: [4 b/ G6 t( u
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* c$ j) W3 [  KWith such a tongue as yours,
, V2 s& l9 E% ?5 L* p3 x0 @Your speech can’t even keep up with it
0 l+ B+ L+ z. O( L9 n& m: T' _If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ e8 D, U7 ]  y. L' y; n2 e$ u; {Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - O4 G9 t& _9 f! S  ^8 M

6 }# g4 |5 a) C% F5 I+ e<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 c+ {; n. C2 d7 l$ g0 o+ P& w<P>月光闪亮 </P>
% j; p( q9 n3 y* ]5 W<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 ^8 v* i9 k* B/ {
<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ K2 ]/ R( `3 I7 l' S( y9 ~. x
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ i  z* C) h/ M; |3 l# u+ @
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ |6 Y6 Z7 k% p0 m# U" b0 N" W& J
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. P0 R4 r$ ?9 T; P: X8 L' F<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! G* G' @, ~4 X8 N% U7 f
<P>The sky is happy down to its soul </P>: ~3 @  _8 Q6 K& W! S& W
<P>天空也陶醉了 </P>
4 q$ G2 i# T2 b- Z  T2 `7 D<P>With the moon kissing it every night </P>
7 u: D8 n! q. {/ l( x1 g<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 S# P. W: ^' @! ~. ~2 S<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 M$ [  `) V$ v<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% B! Q4 V+ l& A% r7 ^7 P: ?, \<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
. G, l* S$ r$ |6 }! k  J- f<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# ?7 b) O3 `2 d. k<P>You needn’t fear anything </P>' T7 Q1 M9 p( e% W
<P>你无需担心</P>
9 ^' @6 p3 e7 `' u9 `" e<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 H' n" l3 R# O2 A<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' z1 e0 ]$ e5 C: i<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 \* {. S& o9 i6 X- S/ U% ~<P>你说的每个字都是爱 </P>. l: B$ \, |/ u1 ]2 [. r
<P>I really want to know just how much you love me</P>; ?" Z- h% }8 Q3 y7 u: t
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) h) ]8 F6 a  |* K<P>I love you I love you with all my heart </P>
! H$ y- @* D! c% t, i9 T- G0 H# _& m" i<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; d# ]( k# J7 M5 Z( u
<P>Nothing can compare to my love</P>
+ ?. ?! }. o$ ?( S; `" t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 V1 D# T! A' I" A# I; v
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  ~4 ~) _$ L; `0 j<P>能填满半个天空吗, P’? </P># C; Q7 R# q7 a7 V
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ K. j) C2 Z6 e3 A) V: `$ k+ p<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 Q* ?1 }8 S' C7 D2 C( \<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 S2 a; e- B& \# d4 F4 I* j<P>我好想看穿你心</P>1 h( L5 g7 f0 s: x$ N0 ^* d
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ V0 {6 ^$ v8 r1 `8 ?
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ J$ ^: @3 U  t
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; y, H4 r' p5 V4 N6 A
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# l$ q. @' w! b. `- n8 Z+ r2 e5 c<P>I’m still filled with fear </P>
. L( X" ~+ p, M) a' M<P>我仍满心恐惧 </P>
2 M, K" Y" {0 }( U2 P( T, [% ?<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ O! }8 A4 T3 U; F( u
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 j# V. \: l; I: n  u4 r
<P>I regret not dying</P>, h+ j& N# E6 v: e( |4 M
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. b$ |! ]  N& ]$ R$ r# Q1 i3 v- P<P>I only have one tongue </P>
3 Q6 ?- A/ F$ g7 }<P>我只有一个舌头</P>
3 D4 q3 T# X" \1 [; M<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 R' A) F9 b* @" N" \8 v<P>它不是近于100,000 </P>* K: L: t" J; M: c# u" G
<P>With such a tongue as yours, </P>/ t/ h4 o& J2 @) h( Z: L3 G
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* c0 z4 f% F4 `( d/ e- R<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' M* o: l9 [' l<P>你的话语跟不上它</P>) J" Q! R! ?0 l- {6 n2 U$ R; X
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 N1 \; c2 k# o- K; u. M<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 ?4 }2 l# o8 M$ K<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 N" I0 N3 L( e3 h
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' k5 i3 K) y9 e' `! A+ m" F5 r/ B# H: L$ w$ r
我请你剖开它
6 q; G7 U' X# r6 R% n- b( ^8 p/ c4 ]' D* u! ~0 m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 G& I: u6 L7 Z) p6 z8 K+ v<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-11 05:09 , Processed in 0.057339 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表