杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46862|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& H( K5 v: i7 m! L
8 R3 y3 q: X9 r* w* p& B
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) i6 R% m6 g2 O+ \) _" D( R) V. G8 F2 r

/ Z/ m" Y  J7 J/ c3 U歌词我附在后面。7 Y6 x4 e/ F8 N$ b& W
The moonlight is shining brightly,; M) L, q* }7 R6 e9 h( `
Making the sky glitter like gold,: `- Z8 j# o! V" K; ~9 J1 F5 }4 o* `
When I gaze at it, my heart fills with happiness
9 ?: U; ^" H  v  j* y6 ?The moon is shining brightly in my eyes
' N( m9 N7 h* b2 x3 O5 [2 n. ~The sky is happy down to its soul
' W+ E  W6 b/ KWith the moon kissing it every night
7 X, V2 B! x, v; d. QSeeing the sky content with its love" e6 K0 S5 d5 z, g
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 f* B) \/ U$ ^0 Y
You needn’t fear anything# N: |& I+ Z0 V
My love is filled with happiness, loving you steadily: M. \, |: k' b( N, w0 t& s
Every other word you utter is love
- Q! j. _, ^* Q% }6 a; @I really want to know just how much you love me" Y$ A3 M6 V& H3 j, U
I love you I love you with all my heart
/ P3 Z( R( w% Z9 TNothing can compare to my love
( u* A! K1 W. ^) MCan it even fill up half the sky, P’?
( ?, v: l; l' |& l6 FThe whole sky couldn’t even reach half my love8 e$ y' }; l9 t% i1 O  X/ X
I want so much to see inside your heart
+ P% b0 `& O4 Q4 FI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 P( g! S3 }8 I% }5 J
I’m still filled with fear$ Q3 A; A0 i8 u9 R; B& g) t( p
Your glib answers are like 100 silver tongues9 J6 \% Y! R+ X0 {
I regret not dying9 B, x/ t2 a( u
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: [. Q6 F+ z7 F. y: D& J
With such a tongue as yours,
1 T# k9 |# ^. JYour speech can’t even keep up with it
5 C& y+ L0 ^/ t# AIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' o& Y5 n( U2 n; A' n2 D! ]5 d' [Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ v: u0 P  D; M+ N( o) q  W! q  ]4 |9 G/ H5 R) h
<P>The moonlight is shining brightly, </P>  Q8 x0 P. L( \' Q) K( ^1 s: c
<P>月光闪亮 </P>
2 Z0 q$ s2 y. e2 a* s* y7 z<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 D$ ~& F' L+ h9 x6 T<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 }" ]' o9 X* R/ _6 H<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 e/ b' v# l" h<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! {0 G# Y* D8 V5 A
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: Y# `: d6 E( @/ I" v# M<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* G! e: j' K. P" e1 f<P>The sky is happy down to its soul </P>% h' U5 R: ~9 J& Q; C0 Q
<P>天空也陶醉了 </P>
9 v% D9 h# m  U8 m2 ]8 `<P>With the moon kissing it every night </P>0 o- D) g& w% i0 I! M0 l
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- O5 s3 |* B2 b7 ?<P>Seeing the sky content with its love </P>6 O5 Y  g9 q) @; m. k( n8 I3 {
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ F* b7 ~, X) a% a' u" P<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% \: w  s& H3 b7 u& v" n* U* A( A<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) p2 K5 N  y6 h  i. F* r% B. _0 ~
<P>You needn’t fear anything </P>
7 }" ?& E3 e  R) y) g<P>你无需担心</P>
- B0 q# [: R+ }% l* A! |<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 S' r: a$ i: \- l<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 L/ ?' C: D# x3 h9 j# S# x
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 X0 t" w  y" Z/ n; X
<P>你说的每个字都是爱 </P>
  L4 s4 z& W- f: u: B1 C% \  n<P>I really want to know just how much you love me</P>
; Q" b. s* n, S' i! W2 q<P>我想知道你爱我有多深 </P>! [- F' H! L# s9 M1 M- N4 U. x
<P>I love you I love you with all my heart </P>7 D! h1 ?/ S$ Y1 x9 m$ \& d" l- T
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 ^* j/ B, t/ j! h
<P>Nothing can compare to my love</P>
5 ^( ^% `! ^+ f0 O- j<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 u2 B' [, U0 r( v& x
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 {* E8 A* t/ r8 v; E* s  J
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ p9 G; t  f& D* v, s<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, d; K- y+ ]/ b9 T! ]; T
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 S9 @7 b' ^, O* Y4 b9 a<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% B  w, C3 l- y9 P6 x  q
<P>我好想看穿你心</P>
; N- n& y6 m3 A3 K<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" o! q5 S  Z* L% Y* @% u, x# t
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% C4 @0 w8 f( Q. Y) u
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 e% H. n/ |. a
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 e' F0 O% Y/ U6 ^
<P>I’m still filled with fear </P>
( P0 {4 S3 ^9 B+ k) d( N+ \/ y( q<P>我仍满心恐惧 </P>
5 u+ I. ?4 ^9 O& B( v0 Y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 k+ w3 ^# {/ i0 r$ Q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( t* f# \6 z6 Z% h' c<P>I regret not dying</P>" Y- T' f: V. j2 j
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 G; ~- d: v# m% d
<P>I only have one tongue </P>
$ i9 W! Y$ d  n: f3 Z* d1 t0 q<P>我只有一个舌头</P>
* `+ T" e/ A/ B0 \3 F3 J<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>6 Q" `6 @# g$ T# F: l3 x! a- A
<P>它不是近于100,000 </P>* V8 f7 l# q7 n8 ?+ g
<P>With such a tongue as yours, </P>6 \, F/ v4 G6 o# C" J; u. G
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. z- s- r6 X. a# z2 t& p
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 y9 d# s' t8 T& {- G. o
<P>你的话语跟不上它</P>
0 r1 w) u  W7 Z% w<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
5 z% U7 r7 U4 G. o/ L6 R7 R<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; ]' f2 Y6 X- ]( }( o+ s( s1 S7 o
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ {4 T9 w: V$ _1 T
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( K" u$ b4 w8 \9 }% O1 F# U. f  ^+ p" _8 w7 r9 [1 ]6 i+ Y
我请你剖开它
5 f- n. Q& C( y% o
; r6 K) G* y  N  d1 _ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
$ u0 Z! c: v3 a<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-20 19:08 , Processed in 0.063974 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表