杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42561|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 V* B; v# f/ n. }8 H% }! G( S
- q2 R2 K8 ^" g
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 Q. r( _) o) }+ m. `6 j
4 H1 z& @. C2 F1 q" K

- q0 T, C8 I6 a- m( c% p歌词我附在后面。
9 D' F, N* B; ~0 r2 yThe moonlight is shining brightly,) w( M% Q5 B! \2 N/ F/ T1 D
Making the sky glitter like gold,. }. R' O+ {6 I8 z/ {2 b0 p( A" k
When I gaze at it, my heart fills with happiness1 ]7 D& R* S3 T& K
The moon is shining brightly in my eyes
3 J8 Y4 e7 a* b6 J+ K6 F# w* o( gThe sky is happy down to its soul+ ?" R9 s, T7 @  w* _+ Z9 m8 b
With the moon kissing it every night
) W/ D# @: d* r2 z& F+ X$ F5 WSeeing the sky content with its love9 C" o1 a" y0 W. z6 `/ k
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" v+ L" X# w  _: w$ I1 E& |/ nYou needn’t fear anything! c# y5 C9 x: f- R
My love is filled with happiness, loving you steadily. _1 U5 Z, x( ?, B8 A" C6 e5 a
Every other word you utter is love" I) S" ]' N6 \* l6 y5 M* n) S: K6 z
I really want to know just how much you love me
) W+ a! |$ Q" }8 I8 g- p- pI love you I love you with all my heart
/ f9 m! l$ T- s1 b' tNothing can compare to my love5 S+ N& x" M% f0 G" t" B7 i0 }
Can it even fill up half the sky, P’?, H1 `' f+ l* W% V3 `! T  T8 `, M
The whole sky couldn’t even reach half my love* G" H; Y. @5 G& X2 w
I want so much to see inside your heart
& q* k. K3 M5 e% D0 f- r6 BI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  j6 \% i5 ^3 j' yI’m still filled with fear- l1 z0 r& I) a6 z" _
Your glib answers are like 100 silver tongues
5 u. |% Z0 y& k& @I regret not dying
% I$ z- f8 ]& e- ]$ L* A3 m- II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' |( R. f! B" F6 a5 n) JWith such a tongue as yours,
8 k$ S- t$ `; g" ^/ yYour speech can’t even keep up with it; V- t, V& ?7 e2 Y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& y& h6 S5 `3 KRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 I7 k8 Z9 o. K% }2 p8 W5 A  P: `3 H) L0 F
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 c: Z4 a" E# m( }& H' n" ^# r3 H+ W; N<P>月光闪亮 </P>1 n% }: b1 k$ O. x. c; I/ P
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& Q! A/ {  Q4 m" t* n5 M' m<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- h3 z9 U; k. ~4 B7 O) L<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 N# ^4 Q; }. O0 s* b  S
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" j( @. T& p0 C, ^/ L3 d<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  P2 F# ?, p: K3 o3 O7 F7 l, Z. e/ ~$ G
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
' R/ K2 ~& e/ X) R% e% u1 R6 I<P>The sky is happy down to its soul </P>7 g6 U9 C, C( b- {. ]
<P>天空也陶醉了 </P>& t+ C. Z* t4 E: U4 M- y
<P>With the moon kissing it every night </P>/ f/ c6 E: q# P4 }
<P>月亮每晚亲吻它 </P>( |" R4 L# S$ v/ Q! `) w, m
<P>Seeing the sky content with its love </P>6 F$ |( S% ^$ C2 u3 W9 L% E$ m: @7 i
<P>看着天空满足于它的爱情</P>: J9 E6 t  N6 C. u
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* D: ~& f# L8 d( D3 y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 t$ P4 N( ~% Y$ [& i# n0 ?* j+ x6 U
<P>You needn’t fear anything </P>( e8 v' z6 H# q9 b. y" z; d) R
<P>你无需担心</P>
% V- b4 P8 B$ w! t6 }( y1 w<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; ?' b) ?0 ?0 S# Y. }5 y" i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& G( W) a( Z7 r6 k$ B$ d/ _9 q3 z5 p
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 A5 T; T) L) p0 s7 d& `
<P>你说的每个字都是爱 </P>/ v' w+ u; {6 E. F
<P>I really want to know just how much you love me</P>* o$ t% x# L4 {7 e7 ~
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% p8 u8 ~, U9 t; w& v9 k2 u; u, w) G<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 Q* V5 m( ^; z: _<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 Y: }2 N, S% y
<P>Nothing can compare to my love</P>! ~7 N$ V* \; ^0 G( n1 a0 o- u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 v  f8 N8 I# S4 h5 j' \' h' H
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. k; u* Y$ G" a
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! }* H1 }# m7 l" p3 Z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 s/ S* A! c( d7 v1 d<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 M5 j  o6 ?% u; P6 a6 B- \; L7 X
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 B2 }) v1 e: q+ t' E% J<P>我好想看穿你心</P>4 y! K1 T* I' T2 K
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) p, j" d: Q, f0 j4 H; o: p<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 l- ^. o3 S" p4 Q/ x& d<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 t6 N7 c+ ~; p* j
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, a* g$ t1 N1 A6 j( F& ~<P>I’m still filled with fear </P>
& R/ v1 }6 V8 }; e8 S/ @<P>我仍满心恐惧 </P>
( p' E, N, L/ Q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' ]% e  X% j& D4 f, E( Q% h% \<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# I, e: F, d7 V# A8 C: L' s8 Z' U<P>I regret not dying</P>/ J2 D* }$ U1 @3 T& r) q' E
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ G' }5 u- m7 V5 C5 H8 u0 h
<P>I only have one tongue </P>
. C% d$ v8 W% l2 p% m* Z# v: U<P>我只有一个舌头</P>
3 x) v* K  a" e9 Q8 v. b<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, H% n( F% a( G2 `6 z<P>它不是近于100,000 </P>
; x; L( V) ?8 |  l7 a8 h8 |; x<P>With such a tongue as yours, </P>" V+ H5 J1 ]4 T  m2 w; H
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  v1 m8 [, Q  d; d( J4 M
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># b/ Y9 j4 ?2 t3 [% L* I3 d
<P>你的话语跟不上它</P>9 S" G2 p2 P3 }* S0 s8 F
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 d% p5 k- D* F- O( A8 \<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: |0 V& b. C( [( U; {( g<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ ?/ v3 y; m7 v2 r% e" W+ c) ~
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - n* _9 a& l. |# o! H3 B( }

7 c; r; m/ t3 j" O* A- ~. d我请你剖开它 + b' ~% l1 P( e# S) s

3 H. H5 R1 d) `2 M# I/ F2 c 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 f4 K% v9 h( U$ p( Z) P<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-22 23:37 , Processed in 0.052223 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表