杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44862|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ ~# N7 a1 `$ g* j+ k

2 j* v! [1 E4 O5 r- _& {<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  J" K7 \, p" d

) s0 Z7 C3 G2 a+ p1 j* n* [% q0 [/ X1 t- \/ n) a9 r; d& g
歌词我附在后面。
4 w) E1 v$ [/ s* n/ sThe moonlight is shining brightly,
2 \5 f( N3 [- hMaking the sky glitter like gold,, S( Y3 N5 F4 z* w
When I gaze at it, my heart fills with happiness
9 y; O. ]2 \- d) C. P1 e% HThe moon is shining brightly in my eyes
6 \3 C! q; T6 q# W; H/ @1 S$ x' mThe sky is happy down to its soul
. T4 h3 Y! R$ h3 @6 w" FWith the moon kissing it every night
+ l( c9 R- d; [6 a) d% Y: L: _9 ]Seeing the sky content with its love, B+ _  u# z* n; R. Y7 _
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( q$ l: i& T1 M' d
You needn’t fear anything9 @. r& N1 }1 z) x. m" u
My love is filled with happiness, loving you steadily% U' p4 Z- w, _, T/ q( b
Every other word you utter is love6 p: Q2 q" k# n9 p2 i2 K' S- e
I really want to know just how much you love me
3 \0 C$ \* n" p4 l9 Y- MI love you I love you with all my heart
1 v8 D3 M; p. {; Q: B6 pNothing can compare to my love
1 W; a' ?" v+ R) SCan it even fill up half the sky, P’?2 X, v# m) r7 M. I; L- R
The whole sky couldn’t even reach half my love
2 H. |! l. r& ^8 Y; g& J( wI want so much to see inside your heart2 W% H! j/ d5 {, c1 F# [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 ?! M8 {7 z7 E4 e9 L- M& lI’m still filled with fear1 [! L# ?- S! T1 W7 [
Your glib answers are like 100 silver tongues
) r! o2 |; M6 Z/ M& O2 L: _I regret not dying8 w0 ^9 ~. J. w6 {8 |% _  j7 R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 W0 q$ m& ~" m" v8 r3 IWith such a tongue as yours,
5 h& W. D5 I7 b+ rYour speech can’t even keep up with it
, k2 A9 p! }) s9 JIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& \- J. Y0 q' f: h/ l9 o; O3 v$ cRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , ?( I7 j: k% g- L

# \$ C8 w  Z6 S. @" i' n* D<P>The moonlight is shining brightly, </P>& l% r: S5 H) O. n3 f+ W: s
<P>月光闪亮 </P>
8 O" y$ k7 [: e% ~4 |7 I<P>Making the sky glitter like gold, </P>. v. x# x$ r" |8 C) R8 G( Q
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# V& Y! b; J; C- ~2 c# Q' ?' U<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( c: K" P+ N' C6 N1 t" n
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 o% g1 X' @; b) A4 P3 |+ }1 w6 W<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ ~) l0 O6 r0 n% u7 T
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) V% I+ t$ L: h: `" P$ `  m<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 t9 Z" C1 G2 S$ P' P$ N+ G  J' b<P>天空也陶醉了 </P>. C) B- Z$ K  ^
<P>With the moon kissing it every night </P>
; l3 V2 i7 U: f+ X) P<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- ?* k7 L7 T' |! Z<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ |; w9 F( A* P( C4 u! A- D<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 ^2 H" n8 _# K) _/ X: b3 Q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  s# o- `/ O' q2 A+ H( G* C
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: z  k+ w6 L: N. L) z<P>You needn’t fear anything </P>* A' H, }0 U4 W& n7 J- U
<P>你无需担心</P>4 M  A8 ?( ?1 W4 c0 ~3 N. w& q3 o
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 ?- Y% r& j9 `1 C9 ?& S<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" }+ d3 q. F. y8 s4 K5 [! J# u6 Q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* G0 J! J, q! ]. L  S: x: t
<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 |8 [! v1 `* N: L8 N: a6 ~3 o<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 f; ?* n. R6 B1 p* X<P>我想知道你爱我有多深 </P>; R6 j! I0 F9 a' P# \& ]' n
<P>I love you I love you with all my heart </P>) _# Q. ^* a1 m5 ^
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>6 O0 Q  k7 Z! F+ d7 R0 [6 \. S7 h
<P>Nothing can compare to my love</P>( w, t  F: F1 R+ L- ^
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. h% G  x. f& p<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
7 ~+ w9 ~7 P$ R0 |' |# S<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 `1 a! C6 o1 \9 B8 V' m) b4 u' J$ {0 ]<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 v$ e  C9 V) S) F# V; a& y3 X1 M<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 t8 p5 @' Y  G<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) V8 e* P4 t$ d! V# o+ g7 V<P>我好想看穿你心</P>( k( u3 y* x- M6 Q2 ^$ Y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 w+ c# l8 \# ?5 o; M6 j* Z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 I$ n( w3 w( m+ O. `5 J, J: h<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 l8 t4 a$ b4 C$ b4 D
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( |& n( W( {( C+ P7 c
<P>I’m still filled with fear </P>
4 L( B) w5 K2 B& l0 j# Z9 f1 {<P>我仍满心恐惧 </P>
2 I0 Z) Z( X! B) K! i<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
/ C' B  N6 [0 b/ K. g! i9 `: L" ~<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
, ^, `  {: v- l8 x2 |+ J<P>I regret not dying</P>$ D0 A8 L6 Y3 d4 m
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 Q  z1 h4 H; e  P) t& G6 Z7 R  @
<P>I only have one tongue </P>" d) ~/ {/ w3 Y8 a8 J1 a1 H/ J
<P>我只有一个舌头</P>- w8 x; l! f0 t) _! `
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) `0 P0 A8 ^' s8 m+ r+ {" o
<P>它不是近于100,000 </P>
! s% |" ~4 v  T2 q7 N<P>With such a tongue as yours, </P>
4 C/ f2 |; r! a* b# g& t<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ ]& l8 C$ x/ r( M! \1 i
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 A* B# r: E* b9 m; f) i$ j<P>你的话语跟不上它</P>
2 r  h( V& v5 q) p# J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 u& L! D$ B# b
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 `$ f- n0 s* R6 Q" l
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 D' h: b% o( d- m7 W<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& x! {. E9 ]. R6 d7 ^, k  M. f. y7 X
我请你剖开它 5 O5 d" z+ @- P( p; o; F

! a. ?! [. C6 `; ~% b: B* \; [7 b 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
$ ^  U6 l; j( U0 `: f: I2 }5 O- V- V5 x, @<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-23 21:54 , Processed in 0.050285 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表