杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44302|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. P5 S( u. i) P  k
. m3 D  n* ~$ `* Z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% F+ J0 m# ^; Y7 ]$ [& t. G) b5 |9 f* j% J# `( t& ^

' \1 a% o8 G) j1 R6 C歌词我附在后面。
6 R% J% v  g1 }5 MThe moonlight is shining brightly,
2 j9 Y4 d5 O% l8 SMaking the sky glitter like gold,
, Q5 l4 k$ [  LWhen I gaze at it, my heart fills with happiness' B  z* B4 P5 F( J- i& ]$ h# }
The moon is shining brightly in my eyes. _8 a/ y5 A% i+ o/ q
The sky is happy down to its soul
3 O9 d1 o# p* o3 w5 P) }With the moon kissing it every night
: @& P  @$ M+ U7 nSeeing the sky content with its love2 f. C, D( \! [
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, W' p# p& i2 SYou needn’t fear anything
9 y2 T; _" o/ x7 _* G) hMy love is filled with happiness, loving you steadily7 T$ L; }1 H9 {$ ^+ M+ y6 Q
Every other word you utter is love
! }2 c6 `% p/ a' h5 e8 q& L9 DI really want to know just how much you love me; d% ^% I3 D7 @$ ^# r, b7 G
I love you I love you with all my heart" ^* s( N7 E! M) @/ e
Nothing can compare to my love. v; }6 u% h4 t9 D# v9 Y0 w
Can it even fill up half the sky, P’?
. |9 J" t6 k! GThe whole sky couldn’t even reach half my love
6 L  O% F1 x* |( bI want so much to see inside your heart' O  ?+ {/ r) X+ H& u
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 P  Z- ?/ F; H4 d8 \6 R6 y0 r
I’m still filled with fear. L/ B8 K4 E  ^# @+ k8 H+ m
Your glib answers are like 100 silver tongues
; h4 u. i8 \; H/ L" L$ c7 ^I regret not dying
3 k! D: F8 d! ~3 e, UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- U0 t* @- m# P5 F) o) UWith such a tongue as yours,2 v! J2 T: l' |8 t9 Z/ j
Your speech can’t even keep up with it4 X# K; V; M: F+ H. I* k' y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% z" b, j  [2 J. H2 C6 ^5 @
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' ]1 y. D6 L' `: P' J
* ?( a4 M: s8 E9 G& a+ o% C
<P>The moonlight is shining brightly, </P>. ~1 w" S* y  B& W7 \
<P>月光闪亮 </P>
& U. Z+ @% @, B) |+ F0 j<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 d1 z* w# S0 P
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. ~4 H9 h" j& g<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( U/ l- E( V' P
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ t  f2 A% f) u/ o5 u5 t( s# P
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; B/ X+ U* p( L( P, k# Y2 M<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ {' V) d( B/ X7 y- G& y4 j5 k
<P>The sky is happy down to its soul </P>* e9 V9 l/ ~0 E' p& n5 `5 R! F
<P>天空也陶醉了 </P>9 a, \4 x$ h0 B0 D5 U5 b0 B6 f
<P>With the moon kissing it every night </P>' q5 ~- g1 C3 X( F9 }/ I8 b$ Q) e2 m
<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 ~2 b- u6 E% ~! P( ]! R
<P>Seeing the sky content with its love </P>, z" R  E. L- t- Z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 }. M! r; h8 _+ m; [! j7 R
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) Q: W' w3 z% A% t# e
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ W. w; Y, q1 d. g% @<P>You needn’t fear anything </P>
" f# Y; k+ Z! R<P>你无需担心</P>
8 e0 b6 k' P( D<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 L5 L/ p+ R: D8 o
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 Z  \" q  H# o9 O) W$ I<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) [5 c2 N0 Q: X" P' `6 P% P: G- o<P>你说的每个字都是爱 </P>- B" L) g! H0 d
<P>I really want to know just how much you love me</P>
% s; t0 b3 o/ Z- |9 y! _<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: P( R" Q% P. j( c<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 r2 E/ W8 W& e<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: s) m, g# p0 B* l6 m- K<P>Nothing can compare to my love</P>
) J$ a* V' O7 A<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 ]7 T: y! f; D% _- f9 s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# r7 j, V3 T& t; }<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* D" u1 ]  J0 c<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 I" B+ o4 a; K% N7 q: P. c<P>整个天空不及我爱的一半</P>" O4 Y0 a  h% ~: Z- Z3 e
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% T: O' R: f( d<P>我好想看穿你心</P>6 w& x! X' j; w) v" v; ^3 b
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# O  R9 v- u. I! h# Q9 H4 [! H+ g<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
8 L+ W3 C, _6 c* w* t6 b; r<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 d: P1 t! I' k- b7 x' d" y9 F<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. B! n7 v) Q3 {8 |0 f
<P>I’m still filled with fear </P>
# }5 Y2 _2 `0 ?# T2 ?<P>我仍满心恐惧 </P>
6 N' `- ^+ X' X<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; S* @' u4 F$ C1 [, K: D, w
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 f( V/ ~0 |2 @5 B
<P>I regret not dying</P>
5 k9 S$ ?2 j; v  x<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' F$ Q" k+ \' r& p<P>I only have one tongue </P>9 ~6 V2 ], v- T# v
<P>我只有一个舌头</P>
% x! F2 e! v3 u+ ^  E/ c" d<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) o  R* a0 d  m7 P5 L' R
<P>它不是近于100,000 </P>7 K- m& k* U6 Y! e; Z
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 N! C9 s& @+ f) `( s<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 J( c( j, V, b<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 _8 B1 O% H8 R2 S: k  q& u* s4 X9 \
<P>你的话语跟不上它</P>' C% U0 z7 d7 a0 E# u  c* Z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" P3 y" F! Z; v* i$ b3 R3 m9 u+ Y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 V5 h7 J, P; A( F
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, k& V& j3 x6 N# c) g  M2 m<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% d, f! O) h2 Z; L( j# g
: }# O3 K& n6 |1 y& C我请你剖开它
! C$ K/ ]; A1 |+ g* c4 x. _1 d1 m6 v) r) F+ v( D
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 g8 |8 z; Y- ~9 B+ ]<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-19 08:43 , Processed in 0.060656 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表