杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46344|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 G+ h$ ]0 M" Y1 Q$ m- [- {+ O% D% W) f' B4 ?
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 g1 @8 h5 w. |+ k5 H
0 o" t) ~: q  U. W  x
1 C$ N4 H9 ^( l歌词我附在后面。% s! z( f2 p8 |
The moonlight is shining brightly,  e) b- E2 N+ u& b  b
Making the sky glitter like gold,8 G0 m+ R6 x* ~$ t& y- d
When I gaze at it, my heart fills with happiness
! d; w' _" P3 o* A, _* vThe moon is shining brightly in my eyes" M* n4 I3 `$ y' n+ T0 Y: s
The sky is happy down to its soul
; E1 l* k6 X% |7 S6 O% sWith the moon kissing it every night
; T4 H) M; ~3 O, l" Y0 aSeeing the sky content with its love6 v) ]0 z/ I: l
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 K* s) D/ q$ L  b2 w( m- OYou needn’t fear anything
0 x# c2 t9 p& Y+ F1 W$ h6 @My love is filled with happiness, loving you steadily
7 M* V  K" }, P+ R2 k% c( eEvery other word you utter is love2 z& p* L: a! |: n  {3 L, [* G" w
I really want to know just how much you love me
" W" A! B$ j6 ^. b7 N% ]* q; nI love you I love you with all my heart/ ]% |6 K5 b% q: O$ {. }$ p/ B
Nothing can compare to my love+ B' m0 p; p' E4 P. X% _+ |
Can it even fill up half the sky, P’?" {: j5 X$ @1 C; p6 F
The whole sky couldn’t even reach half my love% \* X8 g+ X$ P9 V! L
I want so much to see inside your heart
7 X& _* k3 I' @( l( I1 \I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) E- J+ B' \2 l4 w( Q1 x5 d! M; c4 A: G
I’m still filled with fear+ d& q9 k" R* |1 k
Your glib answers are like 100 silver tongues) x$ `  ?9 ~7 e$ t  v- R
I regret not dying1 j5 v% G- ?* ?2 e5 \# i) o
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 i* D3 e3 d9 c0 m, qWith such a tongue as yours,
' B& G0 E8 {3 \2 {Your speech can’t even keep up with it; z" O6 l. e1 L* I
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 k' ]- r7 A% Z/ L5 d1 r/ m0 {
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 s5 f/ p3 B5 F' `' ?9 i
8 q/ L$ R; i/ j& u/ T3 M; B+ C<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 g# j+ r, z' z+ r8 |
<P>月光闪亮 </P>
" N3 C. m" S( U/ e% `6 ?<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& i8 R2 g" Z7 e% b<P>使天空如金子般闪耀 </P>( ]4 g2 i5 R, _  U$ B
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 _1 ~2 I# }; p% P6 ?  n
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 N5 j$ ~9 f5 U. ^) P<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>: i( D2 R: C2 ?" i& W# e2 k% c$ q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- g: n6 D5 ~2 R$ Q1 l/ s
<P>The sky is happy down to its soul </P>0 c% _" k# ^3 ]
<P>天空也陶醉了 </P>1 i9 _, Q- `8 W/ v4 m
<P>With the moon kissing it every night </P>
5 |  g  ?  I$ |! V2 y% l6 @<P>月亮每晚亲吻它 </P>- r8 ^/ X- A# a( B
<P>Seeing the sky content with its love </P>
& p# f& {( z) h' U0 k3 K. ?<P>看着天空满足于它的爱情</P>" e# \) Q8 |% |( T* \
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- W/ ?( o/ B6 v, u0 K
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 [; D" m6 F. x6 W
<P>You needn’t fear anything </P>
3 `* ~6 {; H8 r2 s% e<P>你无需担心</P>* P( k2 F  z" r* Q; A" \% b! z9 Q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 [1 s9 b  I3 H<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& Y1 v4 c1 h/ v' X& a
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 `; @/ q0 r* }8 v& @
<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 N8 _  \) b. S( N" f) f! {<P>I really want to know just how much you love me</P>  O9 W( k3 Q% o8 A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ w9 S. a! C4 V7 X$ t
<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ t+ L+ H! ]3 o2 h. H; E<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ u# I" h; B( K% ^" q
<P>Nothing can compare to my love</P>
" [- u( i' c7 F8 _' s0 G! T<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* ]2 J5 r: l: T! }/ n<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 b$ L( j/ i- o2 R, t' |' a
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) k2 G; z) Z1 P- u$ Z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" R8 y  c6 E$ E( f7 {$ [" R
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ [7 T; z1 E! h6 y- Z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 Z( l1 u- J. J! ]* z9 \
<P>我好想看穿你心</P>9 }, K4 v; |. j$ x+ l! l
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: o1 z2 u4 a7 ~) b
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 R8 x: J6 F8 M# A% V<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! m  g) |! O( k
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 P& s) @2 e5 u% F
<P>I’m still filled with fear </P>
6 v# o" K8 b8 u- v* x' O) ~- h$ X<P>我仍满心恐惧 </P>
6 X0 z6 H' k8 r8 h<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 \- c  @8 s9 K  \
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: O) X2 ~$ k7 r, g
<P>I regret not dying</P>& \( x$ `: m; |3 C- ^
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>- @% _  y2 J" n: y" H
<P>I only have one tongue </P>
  S& J* M* t7 w5 j( K; O<P>我只有一个舌头</P>/ Y" D9 N' N& S; l* S2 i
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* n% {2 q& g2 `9 ~% z<P>它不是近于100,000 </P>
8 s. x2 H4 k5 B& W<P>With such a tongue as yours, </P>0 R0 M$ j  P$ e5 F8 [
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" q. D3 U  \: s1 r<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 {& d" j6 k% `- }; d
<P>你的话语跟不上它</P>
8 T( q! r8 v5 _. K- p* A- Y6 Q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 Y4 V' {( X+ O
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 r) Y0 a" P, P: ]+ q9 s5 g; A( e
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 J! H* d# V0 H# q8 d( X( r
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 r6 B, |" t* A; z0 ]
- n6 n( c. [/ M, z# r我请你剖开它
! L; l. C/ P, S" H/ o5 U, s. Z/ `  Q3 l  i! i
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 e. `# W% i; u7 m; r" Q4 e<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-10 14:54 , Processed in 0.083665 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表