杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38437|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" E# \, c2 t% {% I
- i( b, n% u9 v1 Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ K( D) U( D* P+ T2 w/ ?8 Y6 k
& [" ?4 d1 T8 U/ J% Z
4 v8 U4 T, B6 K( Y8 t: W. N* A歌词我附在后面。
0 p4 i2 J/ G, {! j, ?4 F) X0 |* uThe moonlight is shining brightly,2 E4 |5 i5 o! X: j, I2 F% m
Making the sky glitter like gold,9 }( x2 |# V$ p; u* G
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ v8 B* u; K2 _1 Q# w5 ?" }The moon is shining brightly in my eyes
6 K/ D, b, I( K* S( ~; V. jThe sky is happy down to its soul
/ V9 z! Z. U' Y* e8 CWith the moon kissing it every night, |% m0 C% D3 C
Seeing the sky content with its love" k  I% n: q# J) h
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# t/ C5 f- v1 R8 N4 ^You needn’t fear anything6 Q) S! Z/ [/ o# h& G  p
My love is filled with happiness, loving you steadily1 @4 s& W& c- N) V4 p
Every other word you utter is love4 K- r# O0 j8 }/ W
I really want to know just how much you love me
9 n2 _( ?) g6 _& ]* y# H' pI love you I love you with all my heart
! ]7 L3 g3 p6 m) J; o& Y7 wNothing can compare to my love% N3 N, \! o! N
Can it even fill up half the sky, P’?6 s8 G7 c, i$ I: k( O9 L. W
The whole sky couldn’t even reach half my love5 H" o  o7 g3 Y; }. z1 A
I want so much to see inside your heart
' b. a4 g  f( y% V6 p2 W& UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) m0 h( P$ T4 @# E9 \+ eI’m still filled with fear
+ ~0 {1 D: ^7 X/ Y; y( FYour glib answers are like 100 silver tongues
# e, p" \$ S- @( ]* Q$ U6 K1 JI regret not dying
6 L/ R' U( Z) d2 H) iI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* {% z! x: E8 `With such a tongue as yours," e) p0 Y' {- s
Your speech can’t even keep up with it- ~# I  ^- b5 N
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things& ]6 e' j/ F7 `' r# l7 J
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + S) F7 |  C' ]# q9 j" ]- }% P
4 F  {* i$ G: W1 u) Y5 K
<P>The moonlight is shining brightly, </P>  {% ]. M3 Z2 [7 H" z+ e* A
<P>月光闪亮 </P>
# B: x+ E) K. Q% a<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! A: H# [1 M4 g3 O- [( m, J; D<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 A& T; X. i& G6 f* ?) ^+ k& Y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ b# y0 `  o% O- J/ u/ n) D% T' c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; x, L. O; j, J/ |+ m9 x) @5 L( z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 z, k7 a, q6 {% j<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 a; v! k( C5 i9 Q( P5 @2 v<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 L% g$ d3 b! B<P>天空也陶醉了 </P>; m+ u$ ~7 S4 z4 }( u7 x
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ U1 u: o) j$ E, k1 x8 t* i<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ w$ |% n* j! z/ n<P>Seeing the sky content with its love </P>! h; ?; |9 P' t, _' x5 s& G
<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 l+ L" E9 L, D- \
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% ]3 ^9 y( ~4 H8 z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& p  w; h7 P# p3 d* D<P>You needn’t fear anything </P>
) ]- u9 v$ d& a+ j2 B, ^<P>你无需担心</P>
- S/ o8 D, q: Y- J6 A. i0 }* j/ ]<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 g7 {0 ~$ v  r' C6 [0 o<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>1 Z% _2 z1 x# @: a
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  ~  X$ V9 ~5 E$ @+ N  }<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 E" m2 a6 r+ ?" ]+ i/ r<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 Z6 L$ Y7 O; W* p3 ~2 V<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 L/ q5 s/ ~- c( }5 H; G
<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ @6 o0 P) V; ]. A7 q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 @1 D' z+ A1 h8 e
<P>Nothing can compare to my love</P>3 B# O1 N0 K7 m5 g7 @  E0 ]
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) [% h7 _% j) _3 O9 ?& |; `<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 y4 U$ j: U- h0 {<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ z. E+ w! F2 X' C: g0 G  C% x9 v
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 p5 }/ K2 R9 a7 y: j1 }2 N
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! Z4 p& G  ?% b6 A$ L
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& X; s/ [( j. ]<P>我好想看穿你心</P>
0 v+ y7 z4 ?' I: }<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ K2 Z! {3 r' ^$ Y' l
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" \, G/ \' I% Q1 @4 p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% [$ g) d. j" [5 z% Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 D5 v- n. Q  u! E6 {<P>I’m still filled with fear </P>3 |' y4 \5 Q9 s
<P>我仍满心恐惧 </P>
1 k; {* [3 R0 ]/ Y- O7 t* M<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ t& W0 ]0 A7 w) m<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 S& h" O& `& W' q5 m: R<P>I regret not dying</P>
, Y2 L5 ~4 P8 A0 h  _0 q# q4 ?2 u# m' B<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ @! ]% |  e+ v; q/ P<P>I only have one tongue </P>
5 F: x. {# O3 Q* d6 j<P>我只有一个舌头</P>& |& j' w2 C6 n5 }7 n: v
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 x0 L& P. k$ W4 I<P>它不是近于100,000 </P>  G1 e0 O8 p2 j) y
<P>With such a tongue as yours, </P>
9 [% w7 V) l4 m0 C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 j0 G% }. x% v<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* V  A9 C3 A0 Y- k; N% y, P
<P>你的话语跟不上它</P>
8 {( B, w" q# y" j. J: F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 D8 L7 G6 B8 l1 u* o, \) U+ q* D<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 @* \& n" H1 J& `
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>* V$ q* Y: T7 t- P( ~6 n6 L5 T
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( D* d% N. p1 m) g; q# _

8 N) J* k% }3 @; i5 b我请你剖开它 . Y, p8 w1 f& h. s3 W7 O+ o

5 w  Y0 x$ Z% o: X 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 E1 n* _" ?! G: y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-27 02:17 , Processed in 0.047912 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表