杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45850|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' a, B' m) S8 c& y6 z% V9 k. w
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ D+ E4 m4 x' w1 D* O' d* K
2 Y% q3 W- K% {- ^2 Q8 [
* ]- x& d$ D- z& H5 z2 d+ n歌词我附在后面。
) M7 H, K0 f) t8 ^# Z6 pThe moonlight is shining brightly,
6 V1 Q5 f" a" Q" \4 C$ ?, q, C6 VMaking the sky glitter like gold,- ?  @; z+ Y' K( M4 P# ?
When I gaze at it, my heart fills with happiness
0 M0 A7 b) f1 z; k& Y  h( rThe moon is shining brightly in my eyes
, w( Y2 m1 T* {- Y) hThe sky is happy down to its soul/ }( Z; j) m* f( n
With the moon kissing it every night
  b7 A" @& v' P7 H  Y3 RSeeing the sky content with its love9 P+ E- W) ?* H* D
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ \0 n- [: h* J5 @' W
You needn’t fear anything
; Q3 I4 L: B& u8 ?1 aMy love is filled with happiness, loving you steadily. n4 q# ]5 D: X/ P0 w
Every other word you utter is love
9 V- ?( |2 n* J* \/ V" D# m+ {I really want to know just how much you love me. c/ c0 n( K8 Z  w& V0 V: c7 I
I love you I love you with all my heart
  X; [5 g8 t0 v9 h: @Nothing can compare to my love
8 y) T5 D. h+ m; b/ `Can it even fill up half the sky, P’?
+ ~: O# n' ~1 i3 @% }The whole sky couldn’t even reach half my love
) V5 r: q: u0 ^5 B3 I6 Y7 ^I want so much to see inside your heart
3 w- M( l, A) r) x7 z% H# R! g" RI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  V# q9 v1 l9 F9 ?3 W# M
I’m still filled with fear* I; G- Y- K- V+ R
Your glib answers are like 100 silver tongues
& v3 U9 f, u; ]: vI regret not dying
/ I2 W4 q( v. M/ \* a! bI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 l0 w1 M6 x' S9 ^; }2 {( J5 j' Y
With such a tongue as yours,
$ z8 q' |3 o8 u- M! UYour speech can’t even keep up with it5 t. D+ ~" D4 p% H, V3 P4 |1 d
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things& l- |2 }2 s1 |. {: A
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( b. _# k5 Y8 M5 r0 D3 \

% K; o, v( O# K0 [" O5 n<P>The moonlight is shining brightly, </P>& f1 G3 L6 J! _; j% X
<P>月光闪亮 </P>1 Z, ^0 u( F7 V$ N: `% X
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 \' h7 |3 x7 r! V<P>使天空如金子般闪耀 </P>' U7 D. r+ X% y7 w, O
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, T2 a* E8 D2 O<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" d- C: ~: t) A1 N+ V<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 b! Z: _3 ]  m* q7 q) s( `1 U
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* Z/ A% {$ \# k; F$ {$ ~& z<P>The sky is happy down to its soul </P>
, B6 N/ L7 \3 ]8 v3 X0 p<P>天空也陶醉了 </P>
" u/ y) O0 h5 E4 P! ?! f- N' L% T<P>With the moon kissing it every night </P>
7 E! c. x' P) l' [$ o* h& ^<P>月亮每晚亲吻它 </P>. @- M! W: t* b; @) v( f- \
<P>Seeing the sky content with its love </P>
( T; ?6 f; |, O. x4 N<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 O* V6 w( F2 a3 e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" S3 J9 D7 b1 ]) w
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( o( D7 T) b6 t- [, \
<P>You needn’t fear anything </P>$ ]+ q1 G( x1 A. B* z" B! z, ?+ ]; j
<P>你无需担心</P>5 N3 X  Q8 F& O6 x
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! _% N5 F; z/ k8 n6 k' U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- f7 g3 _  F, i, d
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& i5 m3 I# {/ s) K0 q  c. r<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 k# H2 q0 M9 }<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ ~% X. i- h% L1 S+ S( a0 y<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! H5 n8 G7 a, |% l<P>I love you I love you with all my heart </P>% p2 s! y1 L% f) ^1 k  f$ L# T
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 M# _5 d6 ]5 f
<P>Nothing can compare to my love</P>) r7 s+ Q& z, d% N, d
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
/ P7 U& c0 ^" E- p7 h* Y# e<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& Z8 L) c3 q+ e, s4 V
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 h' ?& h3 ~" u  D# ^$ ~
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! B4 b# S2 d/ |1 C- i3 N# V
<P>整个天空不及我爱的一半</P>: d# a5 r( |2 x$ Z, p
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; r2 {, O1 C1 }; C3 Y
<P>我好想看穿你心</P>
* Q6 X- n* Q: q/ m2 p5 {* u<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* g! K" _" t3 {
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' k  H- F4 h! T: X8 X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ A9 |9 a7 l+ J3 B<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 b* }3 v5 S7 U% S* c
<P>I’m still filled with fear </P>; @1 d# z; ?# }- G; P
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 l1 E) w, j4 r- ^<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ ^! z1 h: P. G3 e* u. q- h
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># n3 R0 ~# n3 M: L5 }
<P>I regret not dying</P># J$ U, u. u- X; s
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 Q  T; p, l3 {$ b# g9 ^) u<P>I only have one tongue </P>% C! r4 p. r4 R3 m. P
<P>我只有一个舌头</P>; O/ b8 l& Q& |% n
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  p3 e/ h6 ]0 N- V' P# a/ x
<P>它不是近于100,000 </P>* W0 ]; i/ k9 ~  J  f. e
<P>With such a tongue as yours, </P>
( p; L3 }+ E7 {<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 f/ P8 B; r5 T. j<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 F1 ~/ r7 Y9 P) N<P>你的话语跟不上它</P>
1 b- Z) D3 I8 k! h1 F7 S' h<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ j9 o- H% \: m" O6 U+ `<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. P$ O; p: G! O. X; T8 r( [! n<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 S. |: z# c  ?: b7 |- m6 W2 k
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 }. i! x: x9 r

+ D9 n4 K3 }* Y+ V我请你剖开它
: h" h& D) A2 U2 B# |1 j2 e0 z2 F8 O1 a! h5 M5 U1 z  {' l
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 D6 W) m% p3 P$ z% E* g, e<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-1 22:59 , Processed in 0.056021 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表