杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40959|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 P$ H+ [% M& T+ q$ T: \
  [) J! E" {0 V  o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 j1 Q" M( Q' M/ J% K9 D

4 U' n' V% M' |. A6 E" @; ~5 e  ?+ S" k  P( f- g( V+ A' }0 x
歌词我附在后面。- ~: E3 H8 o$ v0 k6 N  |4 h
The moonlight is shining brightly,9 k: ?+ _/ ~5 ^9 |8 J7 Y! g
Making the sky glitter like gold," h8 A- T" Y: L$ I- v! k
When I gaze at it, my heart fills with happiness' b# N% E- y! \. {* ~+ H
The moon is shining brightly in my eyes
8 [- K8 q% o/ Q2 _1 V: TThe sky is happy down to its soul# p% G1 B/ _# ~
With the moon kissing it every night
0 b- Z! [1 n) @4 zSeeing the sky content with its love
+ j( b  c  i; O; p, z1 c, }3 ]It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 u. D1 m, M8 |& RYou needn’t fear anything' i/ n8 B2 B; U  U* N8 a
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ z2 h8 b" g4 s! P! e% n  l# [7 |Every other word you utter is love/ F' [0 D0 \; z5 h
I really want to know just how much you love me8 O, W1 }6 I0 }6 g# M1 c
I love you I love you with all my heart9 b: i9 W( G) @9 @  H
Nothing can compare to my love
) d2 M$ {/ N$ V; B' kCan it even fill up half the sky, P’?( M2 I( G& x) T) H" ^
The whole sky couldn’t even reach half my love
0 l8 z' t8 Y9 w# ^- h, S- sI want so much to see inside your heart/ |* n9 f. B) h  O
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ n! A- ~: ]2 Q- y1 EI’m still filled with fear
) ]$ c7 b4 G  w# Z' PYour glib answers are like 100 silver tongues
  ^4 g. s% H1 d/ lI regret not dying: L( w- j" R' V# N2 w' f( ^
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; r# b3 R+ \8 mWith such a tongue as yours,6 d: c7 f% R0 a3 l9 q4 o; A
Your speech can’t even keep up with it: N3 |& G, c/ |1 z9 Y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 A% G3 v3 [0 i$ H
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . ^/ A: k$ @  N) v
9 q3 _1 S" J# C) N
<P>The moonlight is shining brightly, </P>& a7 E; u+ J7 r* @  \3 P" r
<P>月光闪亮 </P>
8 p9 ]+ m7 A6 D  i5 D<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 @/ n7 L5 X' y* R<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" K0 P7 W0 n; c2 b3 k$ Q  U<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: ^/ h/ ?6 g6 A3 l
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 E/ r. L+ s# z; h<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* J+ ~4 p" g3 b9 G5 A
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- _3 T" m* L5 ~<P>The sky is happy down to its soul </P>* l$ U+ n! N) n" T1 q5 C8 H
<P>天空也陶醉了 </P>, v2 m! [  N' O3 J% B; {6 k
<P>With the moon kissing it every night </P>
& }3 a6 t/ |6 k) B& @) F; d0 e<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 T* C& S3 S; x4 a& D
<P>Seeing the sky content with its love </P>, R) C0 Y/ d# J% E& T! z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 l+ F/ C3 H( M2 n& ?6 O' v, e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% a: S% a: f3 z7 l; T0 u/ {2 o5 f3 O. a
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>! b5 p0 [1 k% {! c; W. p8 R. F& z4 X
<P>You needn’t fear anything </P>2 B/ C. S. i8 R6 Y
<P>你无需担心</P>& ^' ~  n3 [7 K" H; I3 T
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- Z! o" D% q- N) P* y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ b! S+ G( }& b
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* h: ?% N* l, p<P>你说的每个字都是爱 </P>6 ~9 h) j+ T1 W% U
<P>I really want to know just how much you love me</P>
# t: x' W. ]0 t# P+ @<P>我想知道你爱我有多深 </P>
- W' m9 O, W4 n7 }  G+ j<P>I love you I love you with all my heart </P>/ d# g. K" z" q; _- ^) p* P
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' R. S4 J! j3 ^! l7 D: p
<P>Nothing can compare to my love</P>
! x! S7 Y, `2 m. p- ?9 z5 L5 A<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, B& U: e3 W! {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 @" Y. S6 k3 W3 M3 H! k1 Y0 E0 [! E<P>能填满半个天空吗, P’? </P># W' x" {# [; p& e. B( N& t6 P/ }
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. p' ?# Q, x2 L' `
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 ?/ n" Q. `/ q4 }) P' V/ z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ u; H# o5 T3 n( A$ Z/ r5 v+ d
<P>我好想看穿你心</P>: e2 U1 h# A) L, {/ M; v* y& _
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& I* }, E) a- F<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
& H* {  s3 |* M' W) k<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! V1 d' M+ f/ G2 ?4 x) B
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ d0 S: k6 F* G7 Z<P>I’m still filled with fear </P>8 r# S$ c% d2 n
<P>我仍满心恐惧 </P>
/ v. i1 ^3 c( ]- H( L<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( z+ F. t9 @# `- a<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># `5 X/ z: T' W0 ~+ m8 H$ H, e
<P>I regret not dying</P>9 f( D4 K3 M8 {* J& f, J0 C- f
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 d# ^2 Z$ [. n<P>I only have one tongue </P>
' \$ q# r! @3 t: b) Z- V<P>我只有一个舌头</P>
  Q, m5 {9 v* c$ Q# L: d<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, G" H" k( V1 O' a2 m/ `<P>它不是近于100,000 </P>
6 v8 D7 i9 K; K) s9 d" ^<P>With such a tongue as yours, </P>* P6 x; A/ u2 k
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 H. p3 r% P3 s4 J$ Y$ K6 b<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( S! `1 z3 u$ N5 T: A
<P>你的话语跟不上它</P># |5 f! D8 N# O+ J6 ~! s1 a5 h
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 q7 C- j9 e6 C$ S<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ f* N  g0 s0 ^/ \- D: n3 f# Z1 t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 {. }( v3 B: N$ m9 S: n<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
" s7 x: e. x0 V) d
" N, h1 d$ \7 }1 G' q% q我请你剖开它 ' h0 m* y. g6 g. j" V- u
/ o  P/ T0 m1 k$ P/ d
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ c. f3 q2 H+ C" j% `' U. c
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-22 01:49 , Processed in 0.054705 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表