杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40972|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" t4 l4 T; ?2 ~* h
8 }2 f, E5 a' H' v) n, H) E1 w) _& @<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 }1 T4 I8 ?3 Z. `  \4 u; r0 @$ u; M+ A7 q
1 ?- \" c9 W% r, G) i
歌词我附在后面。( w, N/ c; p8 O
The moonlight is shining brightly,
  l  j* P# H; ^; j2 I% E3 \Making the sky glitter like gold,
6 F! r2 [. ^5 SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
) p4 U0 F- K) N# P6 YThe moon is shining brightly in my eyes( ~( a8 V1 G% E1 C
The sky is happy down to its soul
6 B+ I& ~# m' X# J; p! B, ~5 HWith the moon kissing it every night
# s$ l' |7 ^1 ?  h; B: fSeeing the sky content with its love3 Q9 \/ S* y3 q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 D8 d6 d2 A# {( s' sYou needn’t fear anything
& f2 _8 _7 [: ?& X7 WMy love is filled with happiness, loving you steadily8 G& g' E0 U, f, r1 }6 }" j
Every other word you utter is love
; L: ~; H5 s5 J/ d$ N/ AI really want to know just how much you love me
7 C5 @3 z* ?: KI love you I love you with all my heart
7 I! W/ Q5 {; l& j+ n8 XNothing can compare to my love1 W9 d" H$ O- P8 q
Can it even fill up half the sky, P’?* D$ O( v4 G1 o
The whole sky couldn’t even reach half my love
! W- u! h! y/ S6 \: g/ R7 eI want so much to see inside your heart
$ a" n' B/ h1 DI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) k6 e4 o- A' ?- m; I0 S2 V
I’m still filled with fear. V) v" ?, s6 i) ]. G
Your glib answers are like 100 silver tongues& d+ T/ Z6 c% D, i6 Q" l
I regret not dying
: S5 R7 ~9 \8 H% o) W$ SI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( v% E, S7 ~" S1 Q6 H% X# d" r$ A! z
With such a tongue as yours,% V  D  j. u7 k0 E5 Q2 q! o" \  q
Your speech can’t even keep up with it
/ \8 c/ }, b6 [" R( g6 hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 ]: P9 |, a! [$ {% o/ A+ W4 v
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% w5 G% m. Z$ f3 \
$ y' D: @; R2 D2 F  l# k<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ o- N4 m( T; @" b; `+ E
<P>月光闪亮 </P>% G, E# F: y$ e* H3 s
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- O3 k* t  [- q+ j3 y<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 b+ T8 k. |8 Z& I! ?: Z! g7 ^
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 m8 J0 O$ b+ O: ~! c<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' ~% \' T9 p/ p5 r<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. m% n1 A0 X$ p$ W, ^3 |( D<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
3 L- }# E$ X+ H: Z3 u<P>The sky is happy down to its soul </P>2 {! b" z$ h, p# k4 S( _* T" d7 u9 i
<P>天空也陶醉了 </P>
4 K9 }) X+ Y, h7 m3 K<P>With the moon kissing it every night </P>
0 Z4 r5 M1 x3 T$ t) ^<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' E( k% v+ E. W5 |<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ v5 u1 z& d; p1 q3 K<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 ]: Q9 N0 s3 |7 m) t1 p<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 ?# o% q. I' l7 ~* ^8 z' y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( W. g& g" T. C6 i) O/ [% L# z
<P>You needn’t fear anything </P>
. o" @0 O! U! G: `/ b4 m2 r<P>你无需担心</P>
8 w, ~  `/ J, E& r" s! T  }) W<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- {5 I0 ?1 |0 N& G% i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 r1 e9 H; p2 Q& ]4 @8 U
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 X. b: Y- N& t7 ~, ^! X<P>你说的每个字都是爱 </P>
& d7 T8 ~" y3 q% a<P>I really want to know just how much you love me</P>
! ^  R( _" r; Y8 O! ^9 o<P>我想知道你爱我有多深 </P>" q! V+ {& c( u$ Q
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ y$ ^, I& e4 S/ U
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 B/ J7 z/ c2 q( @& P  x& C<P>Nothing can compare to my love</P>
2 U& i/ e8 I, Y. N% r, v<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ j% r5 t% D+ e! g" o<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* }- s9 A4 q) D  c5 W/ o" W: p<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ P, r/ H7 A2 n4 @* h, m$ r<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; B* l, ?9 S7 u0 t* T; u. ~
<P>整个天空不及我爱的一半</P>* q. D; u/ }8 d$ s# E! s' T
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; l9 y9 c6 B; M
<P>我好想看穿你心</P>
+ T! i% Z8 \4 v1 Y1 [<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 X# @+ {; r9 K# q2 q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
! p+ C- K4 N; m- @* P<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 i% P% r% W  B/ A' z" d
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 `* b+ ^6 W9 Q<P>I’m still filled with fear </P>
9 G  g, v% x! j  z9 `<P>我仍满心恐惧 </P>3 b6 y7 {- k9 P* O% b2 _- [
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( f# i7 ]: h6 n) `. n- c
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. W0 f( J; l. J' }<P>I regret not dying</P>
/ m, q- @: H9 I% e6 ^<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 q) E2 @/ V" R& G0 d- I; |7 R) r
<P>I only have one tongue </P>
- b  d2 W; n* d# J<P>我只有一个舌头</P>
  q1 Y& w% r2 h<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>( z  `6 z& w# R2 Z2 ]1 g5 l
<P>它不是近于100,000 </P>" b* f$ C: p8 J/ {0 }
<P>With such a tongue as yours, </P>% H  a7 D3 q- q( v& @% d* B4 |/ f
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 ^! M8 Y+ K1 X4 c<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ [  `( I* @- l) t" F5 a<P>你的话语跟不上它</P>0 H0 H; G6 R, Q% |
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ B! V, f/ K5 B5 Q: P- u: @<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" K1 E0 q6 p/ h2 R
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 S( |  N3 t9 A, u8 V1 H
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & `: J) }/ y; n1 v! K' B

& Y9 z6 W, K) G' Z# U2 L我请你剖开它 ; T/ c; n% y5 m. q  G
5 B6 y4 J  @5 Q, X  P
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. R+ x6 D  o# h* z8 h1 {
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-22 08:32 , Processed in 0.051247 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表