杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42041|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 g$ D0 m) n1 [7 x0 b3 i% I
$ z* t/ ~' N8 V; V2 @<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( H, L; ^- f  A* u% p4 A( Z
9 a; v- L  c/ E9 g! V

" k# i0 R; }# v% t/ {! @5 `歌词我附在后面。
3 ~8 p' H9 ~" s: L" z. }The moonlight is shining brightly,& P9 @  @; U0 h1 j2 r' Z
Making the sky glitter like gold,5 b/ V1 `! U9 Z, T3 H
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 K. J, Z' H& |/ k3 j) ~3 F
The moon is shining brightly in my eyes
+ D" U$ i6 @7 a4 mThe sky is happy down to its soul) e' d& j# n( z
With the moon kissing it every night
: H2 J8 a- D! NSeeing the sky content with its love
5 Z& Z  a- _0 h0 f* R' S, |" NIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 Z3 ?2 @- t1 G1 c* M4 n9 h7 tYou needn’t fear anything' v3 @7 J' ]! [; ]
My love is filled with happiness, loving you steadily
7 q/ V( j+ N$ S2 a8 g" vEvery other word you utter is love
" L" E* C& N6 T8 `  BI really want to know just how much you love me. w  Z1 a! Q5 e  t5 o
I love you I love you with all my heart4 }; i+ i6 C6 p1 K& ?
Nothing can compare to my love( C) j& |8 A& P+ s% [
Can it even fill up half the sky, P’?+ [" U9 Z* _/ D: N
The whole sky couldn’t even reach half my love
  G& o! |$ ~% c2 V# [- p0 G: N2 FI want so much to see inside your heart
0 F% C7 L; L9 T1 g. o* s/ lI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 T  [7 R* t" DI’m still filled with fear
+ X1 |( p1 x- ?9 VYour glib answers are like 100 silver tongues. Q9 m7 k/ T# P- K0 {1 c
I regret not dying
1 l  R: [9 ^+ Y# {7 eI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. C4 i& h: V% I' R$ QWith such a tongue as yours,1 a  n# H2 r% c6 D& W0 ~# r3 \4 Y0 L
Your speech can’t even keep up with it
. f" c# d. k. q0 T) Y6 lIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 G6 n" ?1 m: J7 S: j7 ^Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 O; [) c% a0 R
; M& S1 ?% E: [' ^0 s<P>The moonlight is shining brightly, </P># H) f9 |! o1 U5 [+ i
<P>月光闪亮 </P>
9 f; f, a7 j7 {; F1 _( C" s, M: f: u<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 d/ v5 @$ C* Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 }" Y6 K1 D4 l$ S
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>. _$ i" f( J3 L+ I, m. b
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( H" h- {( T+ C+ c% i4 t' e# z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& ^8 H9 L0 q, {' r+ Y<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. j1 Z% u8 y' p
<P>The sky is happy down to its soul </P>" \3 D  S; z+ o! z7 Y3 \  D' U
<P>天空也陶醉了 </P>- m: [) K2 X0 w, R
<P>With the moon kissing it every night </P>/ q- G+ Y; A( {* s
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) z! W9 v) M" h6 Q, P<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 t1 h" D& q0 S5 E<P>看着天空满足于它的爱情</P>: ~9 v( d: }3 M! w" |) _# I
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* `9 \1 @4 \& s: L) g
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- ^9 Q- Y% ^  H$ ~5 K; Z. e<P>You needn’t fear anything </P>& s/ `5 y; ?& L6 u: [5 Q( j
<P>你无需担心</P>
+ [  r* x/ B/ b4 ^0 ?. H<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( I2 b5 m3 r; z$ x+ N8 D9 H5 l<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  t: e: j, i/ ]% o/ J% d
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' \% d7 h, y0 b: K5 c% ?
<P>你说的每个字都是爱 </P>; a* E5 Y5 K: Q
<P>I really want to know just how much you love me</P>
! e5 L3 t& ?8 K7 v/ u8 q7 C+ X: r# o4 u/ C<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; R! H5 _8 J: R5 t, i; h. b# p<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 F* B& i& C# {3 R: Z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" P. c4 X4 v4 F3 ?: m2 e
<P>Nothing can compare to my love</P>! D. o! f; }  d+ Z$ E
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ H' J& H, R# N6 |7 t
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: y( p/ E1 g4 o0 H, w/ d/ n<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ h4 a2 J6 |8 }. ^0 R4 |. g+ F
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ u1 k# H# b+ i8 `$ h! h' ]<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 {7 `" X$ l! b6 X5 M/ C0 @<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% c2 ~  @$ M' j
<P>我好想看穿你心</P>
3 n" A" M6 M1 \4 R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' b. T& y! [6 Y' K  y3 d<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 v5 f0 W& x$ P" S  T' F& ~2 a
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ ~. t# Y  q( r( ?5 i  C5 v<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 `8 y  U2 Q: f3 l& L3 t
<P>I’m still filled with fear </P>, D  C' {% v; M$ y. D
<P>我仍满心恐惧 </P>
/ I* y! {9 h4 Y, ^<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- A# L: r  `7 y0 s8 P7 j
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 ?  c: [/ B- R4 I( i5 l! D! t5 u' j
<P>I regret not dying</P>
: d8 E" _5 V7 u* H8 H<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  j8 Y' `8 r) G7 s2 A<P>I only have one tongue </P># W: k2 d; k' ]
<P>我只有一个舌头</P>
: p& }6 R3 B+ e0 X' @<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& u' y2 @% X& ^2 S' x( Y3 K
<P>它不是近于100,000 </P>5 z# R, L& o! T$ D
<P>With such a tongue as yours, </P>
0 N: E9 n& Y. g/ e+ U7 }6 m) X<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: L: O% |' A2 q/ A) W<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# Q# j6 D) ]2 n& f( P- O$ \<P>你的话语跟不上它</P>
4 L" Y7 a' h3 ~( G" F" ^+ j$ s<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" o9 v/ G2 g0 s<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! l9 k* M' T) w+ X4 c* ?
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 e' v! g+ w1 U2 b" g
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / j' O) S$ w# c" k

" g% N' t( {6 j我请你剖开它 % m& y8 I( [. S! l6 Q
. A8 |" \: c' h: j8 g
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ w) H/ R9 `# I
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-11 14:27 , Processed in 0.055089 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表