杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47861|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 W- U! u" @1 A4 z
$ i! Y7 v+ x  q3 S9 m4 t
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 S. G0 D, m5 o1 i9 X/ k: w
& H) V- v% D( n3 h
/ J- `, C8 b$ f% N# r歌词我附在后面。
1 j0 p1 W/ E) O2 y% c; l  BThe moonlight is shining brightly,2 S! M' b. \# T# T
Making the sky glitter like gold,. F3 a. |6 p3 m
When I gaze at it, my heart fills with happiness* _9 p* ~4 D7 p9 p* m
The moon is shining brightly in my eyes& g( P' A: ?8 T
The sky is happy down to its soul/ l# i( y5 b9 @' A& b
With the moon kissing it every night
) a* y# W4 n/ }* n, c2 MSeeing the sky content with its love
% k  H8 @  m7 _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 A3 Q( _" U, {# i
You needn’t fear anything
" M% ^2 i+ }3 f) U2 o' F) z- \* u$ PMy love is filled with happiness, loving you steadily
3 b2 W$ ~: I# t6 \9 ~Every other word you utter is love
6 r/ m# l' g% u5 {* K, wI really want to know just how much you love me
6 R% T# n0 u5 R" \I love you I love you with all my heart9 F* o: F, K1 D; A
Nothing can compare to my love9 w) Z  J9 S7 k5 W. u7 A1 Y; [: ~
Can it even fill up half the sky, P’?
: p- Y; s  s$ ?1 Q9 tThe whole sky couldn’t even reach half my love, s4 C9 [* L  o8 K) P
I want so much to see inside your heart# e0 O7 b5 O- l& a; l
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 t' j- o8 Z; m! F/ S. v  |I’m still filled with fear" a2 p! Q! r7 t( x7 D3 E
Your glib answers are like 100 silver tongues
4 m2 o5 y7 f* v7 x% bI regret not dying
/ i2 }, [9 ]& u8 DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. s/ w3 t9 R+ J+ H2 ^, ^; y( kWith such a tongue as yours,
( e9 b, ]1 b& n2 qYour speech can’t even keep up with it
4 b& G( J0 e  r$ u( LIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 M9 R* B' C# y( c  T% i! \5 Q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( ]* l4 L9 |, `% c$ @7 d# A* C' o0 y+ ~( a* v! ^7 l
<P>The moonlight is shining brightly, </P>% \  A) B' {( E8 K
<P>月光闪亮 </P>/ [- T3 y8 I8 c) z" S) J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ ], l% A' m! a9 r<P>使天空如金子般闪耀 </P>  F6 c. m+ ^) }3 q
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) P0 v2 ^0 A/ S) e; p
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 B( l7 Y9 s+ ^) `8 r/ s4 g
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
# N6 ]- g. R5 L" `' d<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 V( V: N+ ?) t1 V; b
<P>The sky is happy down to its soul </P>
& R  i" V, j1 K! M  m1 ^<P>天空也陶醉了 </P>
$ K) O% W# x5 Q' @! y( g0 t% Z- |7 I<P>With the moon kissing it every night </P>
/ _: n; n6 Q, c8 f0 Y  L<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ I) r- w) g4 V1 \
<P>Seeing the sky content with its love </P>9 r! [  P( i! T. `5 w
<P>看着天空满足于它的爱情</P>& @# L6 q! \1 C. r
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& h0 N- G+ A- h- Z2 J/ h$ N3 ~<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 O5 {* S  B4 i<P>You needn’t fear anything </P>
4 G. P3 b5 A# |6 d& ^<P>你无需担心</P>
% }  W; u8 R. ?: X" {; w$ O<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; b8 c) t0 t( u+ ^) |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* P: H0 }  c# y# l
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% ~7 M, s; t8 [6 x
<P>你说的每个字都是爱 </P>! N+ R% o* z# J; ^" ?: x1 t
<P>I really want to know just how much you love me</P>) t+ A$ q) U0 c
<P>我想知道你爱我有多深 </P>( Z/ n4 Z/ W, f; x! \( _! ?
<P>I love you I love you with all my heart </P>6 f  P5 [# F! }; a
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 q; {$ P- l3 W. [0 }5 J
<P>Nothing can compare to my love</P>
" A9 y+ K2 Q* V' D<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* K0 w0 E* r! f4 M1 }! Y6 I+ l
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% j) V2 y0 ~, k8 u) T1 q' k
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 K0 P& a5 L! L0 ^
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  m! f* N0 R" z* B( t3 o
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* O  _& N4 d+ L9 ^1 ]  E<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* {: b. m5 t& L6 h7 K: N  g  R
<P>我好想看穿你心</P>9 U& s' c( q* v1 R: [4 F9 e6 j
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; |$ @6 i9 `! y5 W' ?1 T6 d) Y
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) Z' q( `; @* d  D- l4 E7 }
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>% p0 s. W' g9 H/ {
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 V) c/ C* ~6 b8 a6 E* }' {<P>I’m still filled with fear </P>3 L- R7 n5 e. \
<P>我仍满心恐惧 </P># q* r1 b" Q8 J0 }$ K( l
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; T' m% H0 o2 ?
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. ~9 X( {/ t: D' ^, K) N<P>I regret not dying</P>
% H/ N, i8 H" U8 i' h+ G& |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& B/ |6 d; M+ Y: t, B
<P>I only have one tongue </P>3 `" a1 F- b- @7 S$ M
<P>我只有一个舌头</P>1 V% Q' C4 w) N. O
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' I4 T, u' e  `0 K3 \$ ]. ^1 `<P>它不是近于100,000 </P>9 S. E" v; x1 d
<P>With such a tongue as yours, </P>
3 [; S. B* u1 K% O<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 O8 c! C: W1 G' J! _<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: @/ z' M& V2 T
<P>你的话语跟不上它</P>
) d/ a& \# ]8 @$ q/ f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& n0 y. [4 O- k* H
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 q6 o0 @( b# P<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! a+ m/ P3 I/ P- B3 c7 T4 y* }
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 X. A( \+ L  B2 n$ M- L
4 a2 X* I5 W; i7 |" o我请你剖开它
# h* }- z. I  J; W) `7 S. N* e/ f9 Y- f" D% J- N* u1 Z7 w
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( m9 J/ k& n* [) H' m" R  }/ \
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-8 15:10 , Processed in 0.055436 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表