杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39777|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 ]  _; q& o3 \+ x5 K% F
/ X1 H! H4 y! e4 f2 Q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" r$ J+ N+ V( h. K; T: z1 \% h1 M5 Q; v) ?" D1 j1 o
8 b  G. v7 ^- D8 q3 ?6 ~
歌词我附在后面。0 ]0 O% Q% Y1 d& Y' i
The moonlight is shining brightly,
, i: E% k/ @! @' A' V1 m6 a$ d- RMaking the sky glitter like gold,2 D  M" t( ~  q6 E% T% k
When I gaze at it, my heart fills with happiness
+ k6 [1 K0 Y: T+ QThe moon is shining brightly in my eyes, l4 X$ Y) H9 A' \# k) {
The sky is happy down to its soul
. P1 t8 o" c. W# N1 GWith the moon kissing it every night3 H" t; g! ^1 Q$ N0 s0 Y: Q2 u; k' N
Seeing the sky content with its love
" k$ z; N4 Z4 {It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# |+ R" r5 J1 b- D& h. _" _
You needn’t fear anything* |8 {5 L- u& ]5 {% y0 b2 j: P  e, a
My love is filled with happiness, loving you steadily
# k% ?* @: t# t* D5 C6 T5 sEvery other word you utter is love
( l: r4 `* g# ^I really want to know just how much you love me2 }+ T0 R4 I" G; e
I love you I love you with all my heart
! D( w# g0 N% B( F' ONothing can compare to my love
" X1 G0 L7 m: `$ i; s9 E6 h! DCan it even fill up half the sky, P’?
0 V' c6 P' R7 {" X/ aThe whole sky couldn’t even reach half my love" S. k, h7 C' V% }
I want so much to see inside your heart
6 ?; [: M# y! x- RI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, `: C2 K) N) w8 s" n2 o3 m
I’m still filled with fear1 f% {; B# K( O4 R% m2 L
Your glib answers are like 100 silver tongues
4 g2 }! }  i- y  `I regret not dying
7 i1 o8 a3 P( L! j% ^( ~I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 e5 J! `9 d' b# O8 V3 lWith such a tongue as yours,* ]9 E  @' h3 S; K. Z
Your speech can’t even keep up with it
) X: c' {5 c' T  y* h% w5 yIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 Z' M; D. I4 }4 C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , h! C! {6 z" Z$ t

) D0 F: O" ~/ C% J2 u& i<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 f$ F; R7 x" V5 p( D! k: M/ ^<P>月光闪亮 </P>9 P0 F3 e5 ?( |1 L
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 s( l# \7 ]  |5 K/ U* T<P>使天空如金子般闪耀 </P>% z) p% h! x# L, f
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! t" q' h0 a# X
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ r& O, k) r5 E' J2 s, K
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% T: i" j# v8 E8 Y  N
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! R, G1 i( {" T" M# h- G<P>The sky is happy down to its soul </P>4 h% b8 |- I4 @" R
<P>天空也陶醉了 </P>% j5 P7 L+ L' |6 m
<P>With the moon kissing it every night </P>
! _9 r; c1 [: A& m8 `$ T1 \) s<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ b2 d0 r  b- Q7 K<P>Seeing the sky content with its love </P>) l5 S# _" e, j' r5 G
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( c- n/ `0 C6 B7 J+ X# k0 {<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# Y/ L% A1 N  X' J5 v' \<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 R0 @) h8 V0 P: r
<P>You needn’t fear anything </P>9 J7 J  X% y9 w% O) D+ _! y
<P>你无需担心</P>$ Q' [/ S3 O1 D/ T% r8 |* V
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># R9 X( W: R% e9 ?
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; ?" D/ J) ^# H3 u1 v- |( X8 N+ ~<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 M  f1 Z: s; D4 H
<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 ~7 P4 [  w+ j7 b; [5 K<P>I really want to know just how much you love me</P>  z' i% r2 }' @4 m/ L
<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 m& \5 T9 l: E& p& Q) p
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& R. u$ u1 B+ q+ r# {3 I9 F<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 l, G# m% R! Y& J
<P>Nothing can compare to my love</P>
- s: i0 c, M$ B: y  `, r) m0 t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>0 w& X6 t$ F& ]
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( j' J' L7 X6 i! G; R& w<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ ^0 o$ J$ I& E) B8 g% n7 ^<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 f+ _( `  g$ ?3 d7 G<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 J- \% s8 u+ K) A9 I! Z3 \<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ o* x; e9 \2 m' u" f; L3 C
<P>我好想看穿你心</P>' M' S3 f5 Y' p7 t! n/ b- d5 p' f
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  G% E6 V" v8 t( e8 x<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
6 s! x: ^; n3 L. [% J3 u' Y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& m1 h4 ]" q7 a2 }6 G8 l0 \5 @<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 q- L2 `  _1 w* V) j<P>I’m still filled with fear </P>
4 _4 f4 e/ ^* l<P>我仍满心恐惧 </P>
5 ~) M+ w* z! f' C* x; i( ~$ [. _<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% ^1 h$ t4 ~5 w6 ]6 k& g0 L$ b' P<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 h; h) t5 b1 q! X1 `<P>I regret not dying</P>
5 s1 o0 D/ m- V" a<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( h3 `2 P5 I$ _6 Z0 e. b<P>I only have one tongue </P>
5 o% ^8 E% T! b  \9 `' J: a<P>我只有一个舌头</P>
% i3 R! B' X2 {9 e<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- d( |- b5 C: @9 _9 S" f3 i<P>它不是近于100,000 </P>8 M, n2 Y' H4 g* o
<P>With such a tongue as yours, </P>( k, p" [$ m" }, l1 Z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& V0 m: K7 N0 ?- I% K<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) r- J: M5 q* h8 [5 O3 T, @
<P>你的话语跟不上它</P>
& G7 M. [+ {: a1 q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; R; s* O# j5 U  m
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* R8 p3 T: L+ E2 r" T6 h- ]+ q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- e; k3 Y. H  x<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
" v. ?0 n2 j( S, {9 w1 z/ v) Y) y  @% W+ K
我请你剖开它 4 R0 o3 l4 z& ]

' t' r9 q* y' G/ M1 @ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" r+ {. ^/ N. f* u<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-26 12:03 , Processed in 0.048745 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表