杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47178|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% I6 @, s0 {8 E5 [
# }: [+ M9 S% p
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% G' f4 `6 g; M' h  p

4 A0 [4 ?' d3 p" i, C( d( F3 Y, }4 @$ g6 E, {/ {) U
歌词我附在后面。
7 H1 u* V6 W  m, m: K: `  D& j8 FThe moonlight is shining brightly,
( c7 [6 r8 x& F/ P7 tMaking the sky glitter like gold,+ b/ S3 N- n& x+ r' ^3 ~/ E
When I gaze at it, my heart fills with happiness
, Y* g" G* g/ V( B7 j2 kThe moon is shining brightly in my eyes$ o' s+ n0 K% X% i
The sky is happy down to its soul8 M2 A. v9 K. x; z- R7 c/ x# R
With the moon kissing it every night/ M3 G, @  {( @" E! K$ V
Seeing the sky content with its love
+ Q7 @: [5 C6 ^# wIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 t& z, G% x" \
You needn’t fear anything
, G. j( j/ v( C( ]My love is filled with happiness, loving you steadily
7 C8 d0 ]; ^' f( n$ d. mEvery other word you utter is love
  @/ Y1 L3 v( R: SI really want to know just how much you love me
" ~& d2 t. r' ?8 rI love you I love you with all my heart) |  F8 Q* D& G6 Q; y6 E
Nothing can compare to my love
. b% X9 M8 I9 RCan it even fill up half the sky, P’?3 N9 N' p0 ?+ `
The whole sky couldn’t even reach half my love
  `5 E3 x$ X: f/ v3 P# Q( c) [I want so much to see inside your heart
3 J/ T8 v  ^9 v1 Q! w3 f$ lI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ H' @$ S8 j' _9 h
I’m still filled with fear
: {. V* ]4 ?) ^Your glib answers are like 100 silver tongues5 ~# w" s& V( g6 a: a, r5 |4 ?6 }% _
I regret not dying5 I: q* E1 w8 U# Q+ x1 j
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 R: W! ?$ u& PWith such a tongue as yours,
$ \* ^8 B) p2 A1 M4 ?6 [& TYour speech can’t even keep up with it
4 I8 g; I4 _2 F, \; ^If I have a hundred, I will tell you 100,000 things" S5 _9 L5 b* h6 ~6 W& `
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 j8 h' c) {: ?' k9 P* U
% `% C8 }3 Q! C5 R<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 Z. J2 a" Z: ]<P>月光闪亮 </P>
* l8 Y& `+ r0 T  L1 h# y9 v  S: P<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ o% f2 n9 u+ _9 z4 S( \/ a: i
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ D# E9 f, o7 X$ u4 r<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. {# ]" @- D( M$ ~1 p5 j<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 W' @6 V) d8 f9 w1 \
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, A; A9 Y& K1 C! }- ~2 i  u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 [# [9 i5 B8 \+ `8 t+ b<P>The sky is happy down to its soul </P>1 G4 e- Q: ]2 g
<P>天空也陶醉了 </P>
- G5 [! `+ A- ~9 ]2 `<P>With the moon kissing it every night </P>
6 ?; u& d: K  a0 v0 I3 x<P>月亮每晚亲吻它 </P>) j( C& q- r* C  l
<P>Seeing the sky content with its love </P>% E/ f6 V! e. J, I
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 G- j3 k9 |" A/ T' r# `4 g<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>: M/ A  E% \7 Z/ U3 ^
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% d2 O% l& b$ j9 o1 l4 x
<P>You needn’t fear anything </P>' C# Y5 A' _/ C5 h( e
<P>你无需担心</P>
; `" X/ _7 w) M7 i  Q! O. C<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) y1 H+ s8 Z' G& F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; g  x9 H, p4 h' M2 ^0 x5 }6 j<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 A  \3 d5 k( O/ T$ j2 r9 R
<P>你说的每个字都是爱 </P>
  b3 m4 a  t1 U- z/ J  k0 s<P>I really want to know just how much you love me</P>3 d# Z$ v6 Z: E1 m( v" u$ z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ i8 h: ?4 x2 H, E
<P>I love you I love you with all my heart </P>
' c/ g, I6 a/ H<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 V" @3 Z0 p! m1 ~<P>Nothing can compare to my love</P># ^( }$ R% _* |9 y' l& I
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 B7 m% h  X- ~3 T% B
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 h) Q7 \" r: Q; C
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( T+ `! q" d, a: d<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& ~! g- P1 s9 R3 L
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* z& T! d' U3 W  }' S& I+ F; N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 l9 ^8 a" c# e5 j* a4 k/ \<P>我好想看穿你心</P>' `/ r2 e, @& q# Z$ c# h) l
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) B4 R, V4 c$ N2 L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) A: M1 j' L$ b' Y; _, ]! v' j6 y0 s
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* G+ o6 h7 M; S3 T! w, }+ ?<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P># f4 |4 K6 L3 z$ u' i; `
<P>I’m still filled with fear </P>: |! k* Z- L1 Q) n
<P>我仍满心恐惧 </P>
, w" Y& m( x+ i: O<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 v" L6 Z  |# H
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ a0 I- Q! v& i+ e
<P>I regret not dying</P>
3 z# a( H$ E; T4 q* H) K<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" K* l& I4 h3 i* S0 V) E9 ]
<P>I only have one tongue </P>/ h3 w; K; \( W& M  Y+ v7 k
<P>我只有一个舌头</P>8 ]- v' ]3 L. C" D" _) I
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% {8 A3 A6 H$ @% w0 ]
<P>它不是近于100,000 </P>& K; J& f( _& m- T+ {7 i) t+ g: A
<P>With such a tongue as yours, </P>( e5 h" V0 j. E) O* _" L
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 i% g9 u" m* ]1 M+ S7 z<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: }% E; E) E6 _<P>你的话语跟不上它</P>; o$ }- C; @) i! y) F0 R" v4 p
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>' l, O: e3 i$ s& \/ C  z! P* [
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ S( u. l' y; ]
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( y" G5 @  A/ w% s9 h  V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; g! e0 C9 G: _$ f5 B
8 h) z& D& Y& V  n) D3 ^( I
我请你剖开它
. X% H1 ~) O! z9 x( m- m* v% E9 u3 |* V0 M9 f! A
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 F! N* S; r- t* v- z$ K5 n
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-26 14:29 , Processed in 0.053082 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表