杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42842|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ T$ W) L* g+ O! n" x6 S$ g. H- T( T# [* n$ g' m
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( S& C: i5 n* h3 F/ _, E$ A& v; h  J: }# d# F7 ^
! E2 l3 }7 ~- Y9 l& k" O
歌词我附在后面。
1 m4 d; p* k6 ?* r  mThe moonlight is shining brightly,
- T2 n5 h/ i" T; X! c  ?Making the sky glitter like gold,
5 ]2 G& R; m" C: |- xWhen I gaze at it, my heart fills with happiness7 k. N5 q8 @+ v! w2 s2 R0 z7 I
The moon is shining brightly in my eyes# h& N/ _9 n6 D3 j) h' ?# M2 P" x
The sky is happy down to its soul* L: b! A) B, `; m
With the moon kissing it every night
5 Z, L* E* X; u3 e1 @' _- V- pSeeing the sky content with its love
8 p' U2 [* \+ k7 M3 m, DIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* U: [! V) m9 ]* j. Z  b5 xYou needn’t fear anything+ V' O. C) O6 o( s
My love is filled with happiness, loving you steadily/ L3 t! ]9 j5 [- H
Every other word you utter is love" }) X. E  k" l: S! c, j
I really want to know just how much you love me
+ Y. r6 y' c# v# {I love you I love you with all my heart8 W7 H# _4 Z7 f9 O$ O( _& o/ c
Nothing can compare to my love
! W6 Y$ G9 A5 J% kCan it even fill up half the sky, P’?0 S, P' G7 F' x8 a8 Y" B0 J
The whole sky couldn’t even reach half my love
8 K/ @; ~# n9 J- M+ b$ TI want so much to see inside your heart% T$ O: Z$ F: L# ~
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: R1 r9 X: r, a  hI’m still filled with fear8 o" E4 A* o2 M. H1 m
Your glib answers are like 100 silver tongues. P- N* T. X/ G4 Y* ?$ I* O
I regret not dying
- C; q! a+ i: Q5 J" n4 |# S  ]. II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, m6 J0 @5 |1 L/ @
With such a tongue as yours,* ~6 q. i3 w( U4 J4 f
Your speech can’t even keep up with it
) _9 `  }, i; i0 jIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ C( V1 ~6 T2 m( |# vRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! ~" S/ s3 l% L4 u
" `1 ~- ~: C6 o0 H( l3 G: x9 V
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& s7 \! B/ a: ~- x<P>月光闪亮 </P>
. s. H7 S* j5 K( W' H, x7 F<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 V# S9 O2 g$ ?# a& y  @% Z/ N, m
<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 d( ^+ b: P6 O9 g
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 T+ I2 i* Q0 v/ n+ e6 ~2 p<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 R2 ~" l- }; Q6 p; k. U  a4 [
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  [' i9 q4 q! A" {- k<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ X# i; X4 Q8 d! Z7 r<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 P4 g( V6 o5 I$ S+ \5 T<P>天空也陶醉了 </P>
1 {5 M0 w1 U; O5 K) R5 T<P>With the moon kissing it every night </P>
/ w2 l5 l+ U  c5 |5 M. C) H& r! p<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" d' i! i: M, Y* L<P>Seeing the sky content with its love </P>% i/ u. z4 G9 m
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 h3 e. x4 d1 L% s* e<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ w$ B& B8 }- k" Z1 S
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 {1 R1 g' k% d( g% J6 m<P>You needn’t fear anything </P>1 ]( |4 b" x! Q* r5 N# L
<P>你无需担心</P>
/ ]: R6 E" Q  v% y) w/ [<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, ~7 z2 y6 ~; |) @- X<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' }  L8 m, T  X3 \  `1 ~6 O/ U% S* o<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: s6 }% @) S2 Z
<P>你说的每个字都是爱 </P>" L" q/ q* B9 Y( Q; q
<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ }6 Z3 s0 }' L" V% I: @' \  W1 K<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: }& {# L7 q+ J+ _. f<P>I love you I love you with all my heart </P>2 l3 A/ K0 b& n7 Z, [( N7 n' j( `  T
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ h! L9 A2 `5 W
<P>Nothing can compare to my love</P>: u# X4 }# B) n  P2 {. \- h
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 z0 q2 d/ [1 P/ s. L3 y, {7 F/ |<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ P- W: }6 l, D$ T7 N: R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>3 w- x. J2 b. c; e% z" n
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& x) ~, W* u: Z$ n) f
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 f! S& Y# ?/ u4 F+ ?2 w/ Q<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, N; {9 X: I& M- K2 k, q
<P>我好想看穿你心</P>
6 L- R5 n5 K  [: u% E<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
0 R/ L% i! @; ]; U7 S+ ^0 j<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% Z2 d# X' A. ^
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! t) e  G& V# L0 h. }7 ~6 z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 o! u3 Z. Q: R9 ?) I: R<P>I’m still filled with fear </P>+ A! H' @- q2 g+ q
<P>我仍满心恐惧 </P>4 j" p1 L! N4 X( Q" G# O0 d
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 K8 V8 H  h7 v0 b8 j# y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% N' M# }1 H5 N0 J. H) ^& ^<P>I regret not dying</P>
& v; J  H: f- i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% a$ U2 p' b  h* m; r/ M  X<P>I only have one tongue </P>; c# _' g: c5 z8 P; Q
<P>我只有一个舌头</P>. B% H  F; Z; q0 l
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! D  ~5 @3 G* U7 L* m. O
<P>它不是近于100,000 </P>" o6 k  X% T# _& q
<P>With such a tongue as yours, </P>' K# E2 X0 j; U0 G; K  p
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># g9 j" B1 n: y( x1 S9 ?" |$ m
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' }9 X  ^& p. b+ @
<P>你的话语跟不上它</P>
9 R3 C. X, L) Z7 k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 ]5 `: W- z) F
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># d, E5 |8 j' u$ @
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( Y# G+ _3 i; s0 q( @( v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# }6 E" J3 h& B" m  n5 ^" {0 I7 ~. w
我请你剖开它
  I& F( j  R* D/ Y7 }8 d( n3 W# d* C5 i) T9 L' ?
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 ^, \- I* I1 {4 l/ n<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-1 01:15 , Processed in 0.053492 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表