杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41915|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) L; ~$ u& j& N% v! ^
* ^4 D- s: W6 d
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* `0 W, i5 R3 Q# l4 I3 q6 o- a/ c  w- g, I8 F/ Z

1 r, |7 u! r' U5 T歌词我附在后面。
) j5 A9 H3 F! kThe moonlight is shining brightly,
! y. I  |/ c  }0 z& BMaking the sky glitter like gold,  d' o( x* S7 H; ^; {
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 T; x$ J7 g) g6 ]: t) O% `3 `The moon is shining brightly in my eyes
% c: I$ s( x% P- p0 nThe sky is happy down to its soul( u" S4 ?% k+ V
With the moon kissing it every night% K2 z% Y1 x5 L+ M7 b8 L4 i
Seeing the sky content with its love( \$ s1 l# z% |/ U% i5 z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- l0 t; h/ f$ v* x. eYou needn’t fear anything
' ~8 \) l* S$ \+ H; G( m; r1 xMy love is filled with happiness, loving you steadily5 o$ G$ a6 Y; O$ G. ?/ G2 V6 W' @
Every other word you utter is love  O5 T! p2 L, J. s$ ]( @
I really want to know just how much you love me9 F" E. d& ]" o) S. [2 |. b
I love you I love you with all my heart
2 J' n% B' M) [% S; i1 B+ _Nothing can compare to my love; ~. K& j8 [$ ?$ r
Can it even fill up half the sky, P’?
; j' H  }! P+ `% OThe whole sky couldn’t even reach half my love# [3 M: g% W, z
I want so much to see inside your heart) E! I5 p9 `8 {
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% q- e4 N+ e$ i+ G5 w1 U0 l: l
I’m still filled with fear, J( z6 m1 x( s7 L8 l$ ]
Your glib answers are like 100 silver tongues1 D4 d4 [8 H3 H/ [8 r% ^
I regret not dying  d& Y7 Q) q4 M
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, T* p( K  \9 P. ]0 YWith such a tongue as yours,& F) F1 d1 l' q7 i. V  E
Your speech can’t even keep up with it
7 ~1 I- n) S% \, t' `% mIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; @3 ~1 e6 c" q( N  K( z9 ~Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # ~* L' Z# L0 k: E' h% x  _
! ^: |4 C- M, i. P8 M/ X/ D
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ q5 A, \3 d2 Y5 r<P>月光闪亮 </P># N8 y0 _* i* w8 b
<P>Making the sky glitter like gold, </P>% m6 L! V8 A, `3 V4 c
<P>使天空如金子般闪耀 </P>" r* G8 c8 N7 @) n3 x
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 a5 s% t" E- Z: |* l( |6 Z
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! N3 C# x% s5 @8 w' \$ r
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( {0 H8 _5 `2 g5 ~1 B; W. v<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 _% x. j3 s  E$ H
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 B! Q  A& B( }; D: Y. K" E% M
<P>天空也陶醉了 </P>
" C: {$ H6 v1 [# C+ W! s8 c2 @/ ?, e7 E<P>With the moon kissing it every night </P>$ W: s1 R) a( C% k+ `
<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 y4 y/ m$ d3 V& u- [) p" K
<P>Seeing the sky content with its love </P>
) q4 Z! j* T3 {" u4 h<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 }* N4 J5 E6 e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 w) z, n& _) l5 l9 ?6 A<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 y8 u/ I5 D2 s% W4 @% C
<P>You needn’t fear anything </P>6 Z. Z  i  a: I0 m  j9 [1 j8 I
<P>你无需担心</P>! D# f- Q, x. A) }) |) \
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
% N, M+ e/ r# L$ t<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 u' A, J: ]8 H8 L9 N7 E
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" }0 \  j# c) B" S
<P>你说的每个字都是爱 </P>( r5 D% t8 h, K$ m
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 J, C* n" K) G- I! K<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 c; O7 x5 e/ {1 G6 `! t" h( v<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 n9 {- ]- a# ]0 f<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 u6 w6 w1 e+ F5 O# A7 b+ ^8 u<P>Nothing can compare to my love</P>
2 D: S  L2 V( B1 b8 `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* ?) s5 I! k7 H* l2 p<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 c9 |9 g' @5 K/ n: v
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. E/ q9 {; {) j( Y* M
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. _+ [% \: U2 U. h! a
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, m) E1 q3 @3 Y9 r<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 s; \3 z, b/ N! O! [" O
<P>我好想看穿你心</P>2 N9 y0 P8 b9 Z) S$ z+ h
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" I5 a( `, P: ]6 _
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
6 k1 l" o$ r) V" A& ]( t<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 y! M; ~& P9 t
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 C  T0 ]+ N+ {& H<P>I’m still filled with fear </P>
0 ^3 y$ m" H" z9 I' G! N0 X<P>我仍满心恐惧 </P>
& a: s% i( a; W' B$ D<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' D$ e6 e* V4 F6 Y7 a* N8 h<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 O4 P5 a  q& R' S; i" g; m. x: M
<P>I regret not dying</P>
' ?, G8 |5 O# M  Q# `<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ |3 K8 Z2 R, B& c% p8 \
<P>I only have one tongue </P>6 ~1 o0 e; e, [1 ^2 y5 r
<P>我只有一个舌头</P>
$ q7 K1 I& }8 V% Z9 Z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 Z  s' P" Y' B! P2 c& M& A4 k5 t/ z/ l
<P>它不是近于100,000 </P>
8 A: v; \+ Y$ e5 Q: \( M& H) v0 }6 x<P>With such a tongue as yours, </P>
4 F' n2 D. l1 I6 i" ]: r& c% M<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 U7 H8 e6 v* |3 [
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 r& v9 ?# n+ }; S% {" w<P>你的话语跟不上它</P>
; A. X- o4 T* Q7 M% U  C6 ?<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 t" f& L* R1 a6 Z+ Q# s& {<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% L8 X+ x, u' i- W4 [<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ ~2 k2 P$ }3 O6 ]& \$ X% ^- _<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 N6 M4 z6 d& w' b

; _* T& p$ I% o: Z4 l$ o) G我请你剖开它
1 l# e* p7 {& ?/ c; F# y0 y0 [; n! J# G
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 z! o, L: d& f/ ^( A$ u
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-8 23:46 , Processed in 0.047799 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表