杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42070|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 i- ?! F( Y9 l% W# G& t& P$ D6 K7 p
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; T% q  T  i7 d; F1 E* ]; I; A0 F
' |$ _2 ?8 O+ ^7 x( M  e. S

( c. F8 q4 M" [歌词我附在后面。+ r/ B+ I2 a* ?1 I: N+ _
The moonlight is shining brightly,
5 V3 Y5 c, _* wMaking the sky glitter like gold,1 Z' w. g+ v( t8 F7 \) N) M1 c
When I gaze at it, my heart fills with happiness) M+ C, L3 c7 ~
The moon is shining brightly in my eyes. H5 a9 M! ]0 \6 g& d+ I, e5 m! p
The sky is happy down to its soul5 h  s% Z% U, Q% O
With the moon kissing it every night0 i' ?6 u8 `/ S4 V1 P
Seeing the sky content with its love$ f! N1 o: f% p& J- ^) c; A2 a  O  a
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ G! l4 g! g& N: K# C- W0 c# ~9 g
You needn’t fear anything; X5 p' Z% |% M, j3 N
My love is filled with happiness, loving you steadily' T( u6 c) ^7 t0 w8 ^; P+ J
Every other word you utter is love1 _" h& K9 ^, o4 R, ]
I really want to know just how much you love me
. S9 g0 {' [3 D1 B" ~9 i! f& OI love you I love you with all my heart
# C" }. n4 G9 q" L2 bNothing can compare to my love' @- \# G" F  J
Can it even fill up half the sky, P’?2 |0 E+ ]  S4 Q+ [& ^9 y5 V
The whole sky couldn’t even reach half my love
+ d- w; D; S* n( ?' ^1 CI want so much to see inside your heart
  E- P$ S4 W  H) h! b+ nI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) e# F; c0 ]2 s; u
I’m still filled with fear, }" Q4 |! [! u
Your glib answers are like 100 silver tongues
$ Z8 h6 P, o- PI regret not dying" e+ N6 O( P0 Y0 k) B
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 U2 {6 @4 p0 B+ _5 j5 YWith such a tongue as yours,( Z/ o- V$ ]5 N' y# S, \
Your speech can’t even keep up with it2 q3 @7 J8 o' J2 z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* ^; C4 C' p0 RRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. Z( y2 V9 ~! N' S! p
. j0 y, F: p. v# Q5 V# _5 K$ P<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' n: w' V9 f+ w" r4 G<P>月光闪亮 </P>8 d" O+ W* }, ?8 o
<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 e$ n  S( g! ^4 y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
* l0 q4 _( q) f<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! I7 m' X) ]/ U( [
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! \' {: N. _0 G1 F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 [# o/ R% |* e+ o' d+ q7 g) j3 D
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" w3 r  h% R  m$ G4 M+ p4 V
<P>The sky is happy down to its soul </P>* m9 s! p6 K, U: I$ k  M" A
<P>天空也陶醉了 </P>
) @% P4 U4 {8 F' j<P>With the moon kissing it every night </P>% X8 f, `+ ~  G3 I, t( v. x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ v' i. D1 [) q  f
<P>Seeing the sky content with its love </P>" N" ?" G/ t8 L4 L  h
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 q* Q8 _* o: q+ L- s0 }. E<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- _9 W! {$ ~: _% B7 y1 R2 i<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 Q( D! m+ I& E: V  l3 Z6 N/ S  T
<P>You needn’t fear anything </P>
  R; O8 M6 Q' V7 c) f5 c) r( }<P>你无需担心</P>: n, J; Z- a( b
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 m# ^0 F! p% P) I+ W( `. c
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' p+ g6 i- U1 f5 c1 Q2 i
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- @% z1 ^' n* q9 L" e$ m8 Q* o7 w# @<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 }( E# O1 N( [6 |* K; G( a5 i<P>I really want to know just how much you love me</P>
: c# A; U; g' m<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 [7 R! x' j3 l3 U/ X% L<P>I love you I love you with all my heart </P>( K* f0 k0 j: V0 r0 m1 G
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  [. H/ A1 k  z3 F$ P3 z  ~<P>Nothing can compare to my love</P>4 N$ u) ]2 X% H4 u/ t
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  q* Z0 x1 ^: ~5 l) z2 z! E  }
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 W3 {' ^; _% ]( s7 h5 c+ [1 F. S
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- G) x% E% l1 e2 j: O<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 R) j* O& q- b+ f
<P>整个天空不及我爱的一半</P>) N/ Q2 p9 P8 z4 ]6 Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. B* ~, q/ I7 M( |" i<P>我好想看穿你心</P>
4 x* e8 T# W6 K2 Y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 W+ \1 r7 \( k( m
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ t; b0 |. @0 @# L2 {/ l<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 P, C; t8 Q0 t4 X0 F+ l* @<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 x) F) V2 b, b' @: [. t
<P>I’m still filled with fear </P>
) N4 r, ~: b! J8 E* l' v- t<P>我仍满心恐惧 </P>
- e: R! \& {* ~, Q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, w4 V* Y7 T  ]4 y$ _7 P9 ^<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 G3 @# P2 I1 D<P>I regret not dying</P>
( e2 B! s$ k/ I8 S! {<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 M+ }% X% n- r' d1 a1 ]5 w<P>I only have one tongue </P># L$ \8 h# @0 B8 S* s
<P>我只有一个舌头</P>& D; J1 X/ ^; D4 u7 M. U
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, R7 }' t) i: v<P>它不是近于100,000 </P>
5 `, W, s" l  H<P>With such a tongue as yours, </P>
( h5 h6 C+ m8 |* q& Q) x! ]2 o6 y<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ R$ n8 g  Y2 q9 E
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: K3 ?; P6 A3 G7 l" z
<P>你的话语跟不上它</P>6 q: Z( |1 N1 D& z- J0 b
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 K" _3 O. t: I
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; @3 \* C& a0 V5 u7 I! e  G, \
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 E2 @" G) S5 P0 u& o! a<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 t- N, E  h# q9 G+ n; Z& H; j  n. z/ ?, z
3 h( _' C) O. J我请你剖开它
+ M6 x3 V+ f( [1 g& j0 }: f6 E. ?$ S3 }# n4 c2 ^
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' I7 r( B8 h1 L" W) ]<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-12 06:14 , Processed in 0.053306 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表