杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39836|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" h6 B  a9 \4 X- M4 a- @4 {; c
# ^+ e! r7 k$ y" j) L
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ t, ~8 |) O. g* ]* b8 E% h7 k0 i' k1 i

, k( b* W5 }* \6 i7 |! N歌词我附在后面。
/ d* H8 q0 G* G3 B  N1 H) w; BThe moonlight is shining brightly,
& n! g6 r+ R; g  CMaking the sky glitter like gold,
3 {  I6 R, `5 c' X5 N4 @0 qWhen I gaze at it, my heart fills with happiness/ q4 D$ g( ]) V& l3 i
The moon is shining brightly in my eyes
5 I: x5 a: i* S5 s  o) ^The sky is happy down to its soul
+ q6 ~" i4 h4 {6 g2 {# GWith the moon kissing it every night  j" c: j  s0 S
Seeing the sky content with its love
# B* Z, ], U* I; k# HIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" k2 _$ \/ k2 ]
You needn’t fear anything3 H) K$ a5 D0 [8 S" \( C$ E1 p% \: ~
My love is filled with happiness, loving you steadily! o1 b/ c- D& m% |; k. l
Every other word you utter is love) s! l- p( o( ]0 I! C
I really want to know just how much you love me
- w7 F" p& n4 M; TI love you I love you with all my heart* Z- f3 X5 g/ ~( O
Nothing can compare to my love
$ r& m& C+ M  Y. P9 VCan it even fill up half the sky, P’?! v0 V  }6 S8 D; ]* q9 W& Q' w
The whole sky couldn’t even reach half my love7 l6 V* A' Y) U! g: ~, v" j( S
I want so much to see inside your heart9 M7 C7 Z0 X( O  I( @7 _
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' }% p* ~8 f9 @7 ?I’m still filled with fear
8 \1 p( o1 k* }& Z7 x5 i6 i5 Q" uYour glib answers are like 100 silver tongues& P1 U3 |5 q) T9 g* s
I regret not dying
3 s: m" g& R. HI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 n+ ?$ N9 r: G  U
With such a tongue as yours,* U: o3 y/ b8 A8 C# R' Q
Your speech can’t even keep up with it# r+ d0 {) S! R$ P7 y. J
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 ^% s4 `2 [% [* I  i; FRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 B7 h& N5 ~- A
4 c4 O$ R8 |/ _) N5 n8 [* o
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 H$ I: H. R- N# c<P>月光闪亮 </P>% y/ t. n1 U2 L7 `
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 x- Y" W* [# l: M) X<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 W1 Y9 f# ?) S& Q; q
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: y5 W5 j, {8 K: Q
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 i  w1 J0 [$ N" s1 a<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 W- j2 K2 ?. {7 c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- M& j8 V! w. p' {" z# z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
" C2 f3 \4 m1 N! b- R, ~( T; k<P>天空也陶醉了 </P>
& V3 {6 ]( Z; t1 |8 Z8 A5 P<P>With the moon kissing it every night </P>
4 n' m* e6 Q5 b/ ^6 P/ p6 B8 d( x<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 |  P3 R! N/ E* K, i$ f2 M; d<P>Seeing the sky content with its love </P>) K/ S" K, B/ A) |7 v0 m
<P>看着天空满足于它的爱情</P>* W) |5 m; ]- I0 ~; J" b
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; {5 ^5 C: s* \' Y* E<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" \# |1 _7 T4 I) r% w
<P>You needn’t fear anything </P>
- d4 `% Q% Z( k4 u<P>你无需担心</P>! w# z. b* f8 x8 B# O$ v7 H
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# ^1 R3 i0 E, J; W: p<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) \4 b4 S3 M0 \9 W# L
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* X' Y' h5 w. [( g<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 S( J5 E  l1 Z% A/ d3 C' \5 J. R. x! N<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 x5 u+ Q8 S" N. k/ {* s<P>我想知道你爱我有多深 </P>
- b* i$ p8 p6 C& P6 w<P>I love you I love you with all my heart </P>- F3 c! ]1 E' f& F
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 l- F, D' L8 _<P>Nothing can compare to my love</P>' Q1 u; a' {* B8 L' m$ ^
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 f- @# l( V, O; c
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 S8 r- b6 N( p  R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, a$ Y' r. f- ~& \& K2 q  ?
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 p, b" d: p+ f+ u& g: J# k2 c* `<P>整个天空不及我爱的一半</P>  w8 }5 g6 f) @# z# B
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& ?  J+ b. I$ D<P>我好想看穿你心</P>/ ^7 k* N% B7 E5 O( v% j
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 P; r% q4 @: i3 E- d
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 i- D3 C- F+ T3 M  q( g% m( l<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 B% H4 e! _, c. W& ?! n<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  G4 d3 J) w: S: T* H7 \5 s<P>I’m still filled with fear </P>
( t& M, r  D3 Y8 Q4 k<P>我仍满心恐惧 </P>3 ?! D7 ]" t* K  v/ Q" W
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 s8 O% `4 B% H/ |* I, s# b
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. _) S: |; }7 @1 s<P>I regret not dying</P>8 ]5 h3 ]- z3 @# H2 z( B" l3 G
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 W! l% V8 U3 ^+ b) A- J3 j" O<P>I only have one tongue </P>  \$ U# K' N8 s4 h9 q5 O& `1 K
<P>我只有一个舌头</P>4 n7 }3 f4 X/ U/ U5 M2 G: k0 r
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* W8 n' S5 Y$ p<P>它不是近于100,000 </P>! E  H  X4 i8 }+ Y' Y$ F  z* [1 c
<P>With such a tongue as yours, </P>
. l0 A% Z" |- ?$ t$ y- l<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" q4 M; s- \1 m5 c- Q9 W4 H
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% a5 L6 m9 I2 C' X/ N
<P>你的话语跟不上它</P>
/ G3 s4 ^/ h" H% ]1 y  J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, h  x1 K0 f/ V6 W7 I
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  O% U6 |0 \6 ?( ~8 p$ ~3 x5 }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>* d: I# X: z7 z+ I
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 a4 S6 J0 F% @- n- o
( r% F# V" v+ O: t1 ^. ~
我请你剖开它 5 g8 f# V6 H$ P: o0 W

" L% b  C, J0 x 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: M& y. ^3 @1 F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-29 16:55 , Processed in 0.052662 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表