|
|
0 J: Y4 A, a3 Q
) @1 l& }) c; M! q4 P3 f4 \, A
It being in the springtime and the small birds they were singing
5 w% N/ ?7 `. S6 }7 j那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
1 c: k. c6 M/ Q% ]Down by yon shady harbour I carelessly did stray
3 K! l! d8 F& M: H: M' I- `' V# z7 ?沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 7 t% n1 L+ i2 m- d6 H( c
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming # V$ V& D- s" F- K. ?$ n
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 " e) Q' U: r' R9 [5 `# g
To view fond lovers talking, a while I did delay ; _$ z- y3 ]! l" T) D
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 , ]& E3 ]7 M' X1 x
She said, my dear don′t leave me all for another season
( K( J3 [* G6 K! U1 `4 v U她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 ; w" {" n( c: g' T0 M
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you ! d& t* N! L% M
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 ( ]# i" G0 P: p, b, ?' G) ?$ R/ T' H, `
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
$ D7 P6 N" ^# N# g. i) E 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
) `; n( ]5 [! }* v; N+ q8 U7 L, FAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu * [7 R) h+ B. {; H
我对神发誓,我永远都不会说再见 ! w# _% O# \1 x2 f2 p
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience & V& E; r; z4 s2 h& ~4 K9 P5 b
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
0 { C* n4 b1 n3 Z4 \! Y) OYou know I love you dearly the more I′m going away
- ]6 U, N* m& g- z' L2 D& ~' t你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
+ B% h" m2 l H0 [1 k6 n _( h) {I′m going to a foreign nation to purchase a plantation & G$ a! p I4 b/ u a+ o
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
1 x. D3 k! M, ^( w# Q1 S. _& l+ hTo comfort us hereafter all in Amerika y ' D( E# H) G, ~/ s# \# w" a' Q
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 . a& j+ r+ g0 R- {8 d: M3 `, w/ T
Then after a short while a fortune does be pleasing
2 a, ]* T3 [ B5 r* S不久以后当一切都已经平息
/ H7 S( t [& q7 C) FT′will cause them for smile at our late going away
T( k/ M: F, i7 @8 }9 ~3 v& d我将让所有人都因我们这次离别而幸福 - t# A+ V/ t1 i& m* V% o3 M' y5 ~5 o
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory2 p2 [! }5 d! u. k4 u' _
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 8 w! x+ B& ^ |' q* h9 f
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
) p8 w7 ~- m) O* w7 A我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 / V9 f6 |3 V1 ^' g5 m1 s+ `# @% V
If you were in your bed lying and thinking on dying 5 z: `4 w( |$ t$ o6 V! ~
如果你躺在床上正思考着死亡 , w) {5 b# w& x
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er' a ]2 U( L6 D' ~. {' x
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
. v/ e: ]3 r/ Z( Z! b* P) ~Or if were down one hour, down in yon shady bower $ V! U \1 T- l" V; ]" O" @) s
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
n4 m9 f; _& j" P# R0 |Pleasure would surround you, you′d think on death no more
3 i$ O- ?" F) o: X 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 ) Z+ B1 X. T6 F s
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 0 G1 b# g( ?6 J
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
* g- c! A* ] z6 F( ], [I never thought my childhood days I ′d part you any more : c" a6 H, J. m6 H& K2 [0 L6 h8 T; v1 n4 \
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
) j- S6 a3 g4 M2 hNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion . E. [7 p9 m5 [( o5 p
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 ) q) s% H% l4 i! l3 y, w
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore ( N* f) b$ ~+ ]/ e. |2 l3 }: [
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行+ G/ p9 X$ S+ P4 ?/ }+ J& J! b4 M: k
, T$ A/ R4 `0 j- W' X% K
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
$ @1 `4 i( p# v6 E S
% W0 [8 C3 `% L. q* U0 {# h- Y; E+ f% i& @' ^3 C. y( |
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 # A: j# T# o3 q" X0 T7 c4 }) x, D
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
; M3 | L. s0 _6 |" [- {7 X2 I% k9 F7 g
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 ! A/ h0 e8 g! W3 S9 |; n9 N4 R7 o
5 S; \' k* K; I0 d+ b
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 3 N6 T8 i5 t/ k" H" B
. c7 j0 Q. u' ~《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
X, H2 H, [1 P: a9 k2 W: A/ o
3 Q- T, z, U' o5 B/ Q7 W: BFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
8 |" V& K% b, ^5 q
: `3 N0 r3 @/ _! x8 B( S6 d自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|