|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 M2 n3 g" U/ b6 ~( U 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! N" A+ ]1 ] ?! p y6 f , \$ v9 w! I" D1 @0 ?
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
) |& ]7 Z, ~: s3 c) |# ] " {) p( h D& N
遗憾,我给不了任何回答。
& m8 O D4 g# F
5 u8 i) |0 y5 ~, p3 s更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”" D. i+ {5 g. ]" V% C6 v/ h
2 F5 D! o0 P% z) I抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。$ }* V5 c0 a. G6 x& D- H
4 V, O* r4 j( \$ n" H但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。! J: s' t1 E3 ^' x& {& \
- W0 G$ o }- W8 {6 n2 r7 S0 W- t后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。; \) b {1 V% ?
4 ^9 ?4 _7 i) E+ j3 j
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; I! K+ _5 u9 ?" s! A
/ p" L" ]- C" ]; W2 D" `6 Z如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; e. Y2 }( B7 i# g( [( ^% P! d9 [& u
# q; k3 {7 M" y$ A: L |% F民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
, d6 {8 X7 g* Q& m( G$ A
5 j4 m% h! F% _$ \* _$ a4 P' E! c华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- W" X) p7 w+ _
& S! L0 o: C% B& j5 Q3 Y6 E中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。! o i) s5 D$ B- X3 g& C
, W6 W& h- o" U/ L/ ?
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
4 M2 R9 q/ l) N
) ^" s2 p* L- v }0 {还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”+ r2 [% e; K1 p6 r
h' i+ W0 A1 P8 g1 m警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
8 W4 Q/ F: L9 h% F ; F6 g; m) Q# y. t7 j) q) o4 s
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
, n' ^$ F% a. \, A 0 F' S3 Z% C7 t8 k! E, K$ K& E3 E
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
. ?! i2 R1 C+ Q. C( d0 V7 |9 W* w
9 |+ R5 a+ K3 H; q' g) `渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
* ]/ Q! [, L0 P" s 5 L# e, q8 b+ |9 B1 X. _% |
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
6 I1 J V2 i( M" {; a |
|