|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) j7 F9 j. a# I3 B# P 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
& q# j, ]3 Q+ R6 a2 R* W
& u4 t- X/ X/ O! x我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。$ p) O6 [1 v0 x4 }# ^/ w
5 Y( J0 o g2 Z$ J3 R; f2 {遗憾,我给不了任何回答。# ] G) F1 J; M4 N
5 W, v' ]( Z) I更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
" f0 y* m- c0 ~8 P* ~ 1 w* U. r' Y" [3 `7 `; I
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。% {& I* ~' w1 ^ @8 A9 Z
: k5 v8 r3 k$ o* v, p1 R但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。2 a) {% ]- T6 Z$ e$ @) C- _
% ^1 h. V; Z8 Z0 M" r5 t! O0 v5 A( T
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
# Z4 }7 v( t) Q. [4 e5 R, i5 M
9 D- n2 ?' F. g, l5 I6 i马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 l# @1 q/ d4 P" C2 T- k ) l) N5 g5 S1 j5 a0 l, v& G+ Z
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。/ \5 k( k9 T* T0 t
' r+ h2 }$ B) f1 J0 M% g
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
6 f" F/ k3 |: s0 g* X0 m Q7 @! Y! B & i, f0 g, E) H: } V
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。3 h5 m' C* Z. X$ \' U
5 S5 H# K8 _: K: k! m8 M
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。5 \5 F& @: }& f
0 r( ^ [& c( ^) _
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。2 F5 I4 t6 j/ D
; N2 F: \2 l1 E( _3 V! a2 Q% U
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
% |. [; q; [& p + z: N8 n: h) }$ M1 Z1 d
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
8 q8 }; A! b0 j7 c1 @# c 1 v0 c5 K% }& e9 O# r6 z
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
- c e9 g' A' l1 Z2 j5 z 5 v8 R3 ?, h; h1 V) A+ o/ P
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。1 P6 c$ u" y/ g# A% M9 D
: {. W% c3 O, O/ @, y- W, X! o7 Z渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
3 l1 s' {9 |/ ]( \& r ; t) |* O3 r! V: ]" H$ c
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
# c- J9 X! V6 p7 d |
|