杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67463|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
4 }) y! H1 v) h0 @' K1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。4 j3 l9 Z& R. Z1 Y: C) ~6 W1 F
2 换行或空行错误。2 U) e7 d$ r* H; J
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
. a6 t5 y5 U; E( r4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。1 Q1 E) w5 U, i  X7 W+ z
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
. j5 d% w+ _3 Y& a. S" C9 ^6 中文意思不清楚,不通顺。, s. {  x8 A. x# s, n3 g- D  G
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节2 T  B) }- H9 W1 Y; @2 w
以上请各位翻译成员注意。% L$ b; I2 a$ B; A* Q, @3 x

8 l+ H* A) |( F另外翻译要求如下:- w* [5 c" b& Z& w$ v
1,用全角的标点符号,看起来很正式。% ]% g* d1 b; B" c4 c
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
5 u+ _% N' F3 t7 M# A3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
  ]2 L  C7 y" u8 ]4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。3 `2 S5 @# _9 |4 l" H4 q
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
: A+ A0 Y4 M( ?9 q3 i6,语气停顿的地方换行0 W* K* w$ o4 w! w0 S
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行& @! M' n$ y1 B! j6 H$ Z
8.要用繁體輸入法9 r! u- l$ S7 q6 z- ^* D/ o" B/ _
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)0 ~  z7 z& m/ ]- n) S& i! l+ P
10.不用標注是誰在說話* x, w+ {) Z. b, j. e
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
0 h2 f+ W1 K4 a12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
* E! v" W/ `5 R* x
. [4 B3 M' [9 `7 E下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
! J/ R( p" h* z+ T( \- P  D" d2 i; T6 B. N) @) D; m: z9 n; @
給我這個!2 ?5 H! M4 g5 \4 O9 G

3 h! q2 k* E0 o4 E- N& a$ V  F為什么你要想這么愚蠢的事?; a/ k) F, z1 k7 c/ r2 j2 C
你想要自殺嗎?# J/ o, l- g0 {4 N

4 Y% k5 c; B6 U( z$ x5 P% d$ }3 w你瘋了嗎?我口渴$ y& o% g- ]" p/ K# o, U) X
給回我
# s3 Z9 l. Z) H/ A
; A+ P0 M# i, D5 d不,不要騙我" }$ j8 I  c( x
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
. M" d) \1 V) ^) @你要是喝了的話會死的! O8 R1 x, E; i) Y6 P" }; W9 y0 M' C1 [  q
+ {- A0 T! V; u$ z6 e6 w
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料- o$ k8 \5 M/ B9 z' w/ i/ R
: J7 p  y2 s; g7 k- j' V
這不是Gotu kola的飲料
9 s6 c' j9 ~/ f$ D- v+ ~很好喝& ]& B5 h. ]( W# a( I- @
你是不是真的想要自殺啊?
& @0 q: B  p+ ^# e. z5 E
% N! }' e+ X; C& e& r; M( e沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣$ y: z6 _2 Q5 B
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
0 q- B" k, L# L% O; y. d- ?; h$ \你去給我買個新的來2 K: I' [/ W" u) i, W" t

* o/ D' [* ?; y$ K2 b  O如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
; A- K9 A# K+ z/ ~& ?# {# lFolk在哪?
) U+ R# X6 I8 Z8 F6 W& C5 O! H他應該和你在一起的
0 ^' F$ w; O1 O4 c; G' `/ n) k
1 Q3 Q, E5 \  A: SYong,是我3 D6 x& t! o2 ^0 u' q+ b/ A: Q

3 ]" B3 i+ g+ E我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?/ p; U3 p# V# ]) }6 h4 `$ c* _
還是Folk有一個靈魂,
3 @0 X/ H! t% f% t6 d$ x5 w. t' p$ [  s7 Y( w8 ?7 h
不是靈魂,Soong,4 D. }& |0 X$ p
我在這里,在窗邊7 i! {  v& I9 D4 l* w; H

( I! |/ U; V2 S* T- b虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
: t7 ^( m) h" a0 |有什么不明白的地方随时找我。$ b/ J- E- e- C5 @

6 p3 i5 U' q) _[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-27 00:34 , Processed in 0.050241 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表