杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63188|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
" |. ~0 C: w1 Q# u1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。2 \- M" Q. M+ w* v  s8 c: Y# p  X$ ]
2 换行或空行错误。
  V* u# A% W5 Y3 |% A! W5 y3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
( b' a  s2 a/ l- O. y! c4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。6 N/ W& n8 i  {/ R
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
( P% ?6 u! |+ z! y6 中文意思不清楚,不通顺。
+ M" w! D6 l5 y& X* U另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
2 c! u$ D- P0 B2 F7 x以上请各位翻译成员注意。
- g( ^# g& G4 Z# ^! @! l0 s. n, w$ J  `: i) ^
另外翻译要求如下:! B( u2 w! l9 H0 R% a) L$ n
1,用全角的标点符号,看起来很正式。6 c  u0 i9 L( H& m0 q+ t
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)& ]! [! W$ b, u& x0 I
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
& r) V# C& \* ]0 b$ U4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
6 t: I/ q* x1 ~! ]- d8 q5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。1 G# I8 W: w% F
6,语气停顿的地方换行
8 L4 k% t5 _$ I7 Q0 }# R& A2 V; |7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行& {  y2 A) J1 q2 {2 y+ T9 ]6 h
8.要用繁體輸入法" n1 N4 ]- S: K- _; `6 i
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
- ^& G0 e0 L3 ~* F! u# P10.不用標注是誰在說話
/ }! c' C* o$ L. M" a# E6 i+ F: Q11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
% Y% \' W6 j' b* l: m* S; g  J, V12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
7 H4 y* \6 a  n- f2 D/ l/ N
# ^7 ^! |) q& t, P9 p, V- X. U下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:8 K+ L+ Z& k( B4 i# M

. R( T( f: K& ]7 s& {. @! v給我這個!0 _# G* X  ]1 X$ u0 l" L* K0 m5 q
% d& U( ]; w% d9 Q
為什么你要想這么愚蠢的事?
+ W, F" ^9 t7 r4 s. G你想要自殺嗎?0 b7 i2 I/ ?1 o/ J5 ?
  b# ~! L  N9 S& B5 ]
你瘋了嗎?我口渴" E# W  _; C+ T% R3 R3 K
給回我$ P& L/ J4 Q; G+ n
) ]+ V1 D6 T4 x: i3 j
不,不要騙我8 @) Q" I$ [$ \0 c. E
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
9 h  ~: m& u" p6 z/ n你要是喝了的話會死的
6 F; @6 U+ i! B: ]  ]
( a" ?* U7 f  v不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
/ `* D- L, A" p0 V8 d$ G1 E$ T! o/ @3 v; Y
這不是Gotu kola的飲料! j& ]6 z( Z: E
很好喝
& p2 ?. e; a. V3 y5 n你是不是真的想要自殺啊?1 ?0 @- `0 f& Z
& ]* s6 N  N/ o% |& Z2 J
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣' J$ `4 A1 s. J( ~
我是個很失敗的人,連自殺都不能想; t3 d) I' y9 I) C6 q; @" z! Y6 n3 I
你去給我買個新的來
4 S0 g* Q: G$ h" N: M
8 H6 h1 J, A) u  d' }. {3 _3 r如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
$ J) w8 C% g( F& L0 V0 cFolk在哪?! I% E0 [# u, ?
他應該和你在一起的1 ]$ c. n8 g  h
7 i1 C, S4 S0 q9 w
Yong,是我, U6 I7 C7 v2 z' F+ B9 y& Q
+ I1 A6 C2 R/ t" I1 n$ I
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?1 ]% c* g+ _+ @- j! c
還是Folk有一個靈魂,: V. S6 B! l9 c& y
) ~  F& Y2 }1 f: K
不是靈魂,Soong,
6 G- Z) l+ b$ F2 T/ B我在這里,在窗邊
0 T8 {( d8 m/ R
: x. e3 s  b& B8 x虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
! w7 I& a5 \, ~1 O# E- K9 r有什么不明白的地方随时找我。
3 m6 b5 u7 c* p& @; G4 ]' x3 S  }! l4 X, v6 D; r
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-20 16:53 , Processed in 0.058101 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表