杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61332|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:: B% W+ H* v& x1 m* \+ m# {' J& s. w
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
, Z! ~6 r1 Q2 n* U% \4 p, E2 换行或空行错误。0 j! i- H: E- _5 ~
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
2 m# Y7 }# T% Q4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
; Y1 [8 M( C) P9 E  @# m5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
( l9 b& I$ N" ^. B" m6 中文意思不清楚,不通顺。
6 F8 G: ]1 X( p4 {% x$ X8 B另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
4 i8 \/ \3 L7 B: X0 o7 n以上请各位翻译成员注意。! s. x  P5 I: n2 r2 }1 o4 H
6 _3 W+ a$ M! i1 s! I$ @
另外翻译要求如下:. _. c6 }% L4 ]9 ^. {% ~$ b* V
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
: @# V) q9 p: w8 E2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
+ s; Y$ M5 M1 z& O: G3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
6 ]* \7 f- W, _9 e4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。7 p% u8 y7 q  A# D  I# r
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
3 C2 ^4 K& \/ ~) t# X6,语气停顿的地方换行$ h$ l& |- t9 c' Q
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行# n8 F6 O8 d' @$ ~( H
8.要用繁體輸入法
8 A6 g# Q+ u/ O7 t) D9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
8 E1 c( O' Y2 U2 i+ p( Z, q10.不用標注是誰在說話
# h. R0 ~+ ], C) t, e# {11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~" ^0 g$ X. Q8 i
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。, P3 [8 F* Y- ]- J% w: V
& d: d0 m! O$ ^2 `  M
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:( @3 e/ z! C1 ~/ s$ E' P( N
2 t6 ~) u5 H6 {# a6 w( d2 D
給我這個!, X7 E1 U6 b$ q9 ^# S1 ~/ p' O

' V! l7 B3 f& v: X& A5 o1 z為什么你要想這么愚蠢的事?& o$ p/ y' d! C
你想要自殺嗎?$ r7 D% ?' I! {" W9 S

. ]  a3 k% V8 c2 ~7 x0 f$ A- ?你瘋了嗎?我口渴% C5 S3 T: M5 S, }
給回我. K6 n5 h7 E4 t$ C' {' E

8 O7 @+ H8 c" X" j4 P不,不要騙我
& \% l3 }9 |" |9 X* V# L$ e6 u這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑. U7 I# [$ A: n+ u5 F# O6 H( m: C: h
你要是喝了的話會死的+ u* c+ _5 J' J. Z( w7 h/ |

" x1 N3 t& d! y$ d不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
' _0 p+ N( r( [& q) X9 w/ d; t
3 p4 K( L9 O* [. V這不是Gotu kola的飲料% m) \* x8 a  }! [9 ^
很好喝
$ P6 k/ M' r$ b* Y2 ?你是不是真的想要自殺啊?4 O( `& ^  \5 N. @8 c! w

9 l* P5 F- l: a+ y- C5 |沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
- l/ {9 _) D( [; v1 [# A我是個很失敗的人,連自殺都不能想0 b9 Y2 S# Q/ U7 Z
你去給我買個新的來
7 a0 y& F% o- q8 M  G; _( s' Q" P5 ?6 Z. {& m
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃% [1 U$ ?: U$ E7 r. u# T, Q6 `
Folk在哪?! w6 ?% }6 Q% B$ K  \1 c
他應該和你在一起的
* D1 j" [# p( ^2 H. Y" i
/ u3 J0 O9 f& x( _' EYong,是我
+ X$ N  W& f$ x" g( L
! e0 H5 z% Q+ E* Q: ]  d3 d+ g我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
0 z$ B% t* |! [! ^9 |/ b5 ~) x  r" m還是Folk有一個靈魂,  A" C1 g/ Q, {0 U0 E! ^0 h

; f! g5 `6 D- ~" |! V( H  Q+ H7 u不是靈魂,Soong,
! p+ W( x0 G8 [7 c1 c, m0 z; a- ]/ E我在這里,在窗邊; d. o( J5 O; t8 j; D3 d  Y
- v7 E& u  ]4 c( }
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。5 r# a( q, r; O7 N* d! K- p0 U6 `
有什么不明白的地方随时找我。: N: j1 x, y( `' S
" r. B; z* H( V6 W5 w, r2 D9 y
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-6 13:06 , Processed in 0.056050 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表