杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47865|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:+ W' }( Z3 V& P( i! y
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
& ~" s# O; s3 [8 N1 {* b2 换行或空行错误。
" A9 y- }& i/ _1 Y6 F, Y3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
3 r! O0 x6 c6 j, ~7 \0 `( A4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
! G! `' L) T- C3 l  I5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
! W' k. |2 h7 W" h5 k3 M6 中文意思不清楚,不通顺。  \, f0 x9 j! p" I" v7 [
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节( c& j* W& ]% t$ |5 [
以上请各位翻译成员注意。
* j! t* D7 ?: A) I5 W5 |: W' ~* p. W1 g8 w7 P8 q1 P$ U4 R* u! {
另外翻译要求如下:
' j6 s- b) u. ^1,用全角的标点符号,看起来很正式。
$ U/ T9 O+ }( k& C4 Z) J2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)0 |  M& z( c7 [  ]$ p. W/ N3 w. k
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。& a5 b8 ^$ G+ c, Y
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
$ D; l) X2 N, M) m5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
& [2 X% Q0 f: A& r6,语气停顿的地方换行
# c* Q  r( H' \+ @, Q7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
' U) v8 a# Y) Y8 ]1 `- P2 {: v8.要用繁體輸入法
5 f9 w0 }' l. D9 i, ]7 z5 \9.用word或者txt保存(txt空间比较小)4 }) d4 v# T# N8 {2 r* Q
10.不用標注是誰在說話
  v5 k/ p' |8 Z11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~& }6 Q$ g  Z# t3 h) [8 W/ U
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
) Y  o: N1 N# }/ V( r8 e, X  O( p, t% F; U' B" }
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
% O- |: j" D9 c' ?5 c7 s; Y" `0 D5 P- a. V+ u
給我這個!
3 O' m& w/ t# `1 Y: a# L8 n% u2 D" l' Z. i
為什么你要想這么愚蠢的事?
6 o0 r: t4 E& I) _8 S你想要自殺嗎?5 L1 k5 D( E7 G7 m# O% K- v

, `! v& a3 s  I/ M9 _你瘋了嗎?我口渴$ V& {9 }3 r6 V7 ]1 |. H  R, T
給回我; _, B" ~, z8 e. G
+ h: r1 Q: s% K7 T- Y1 o
不,不要騙我
; i) v  M7 G) y7 i7 `, _這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
* \7 }3 V* o9 S2 R9 t% X4 A你要是喝了的話會死的& @: y$ U, q1 N; Z
" ~: ?1 ^! A% {+ P
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
* I6 L: o& |$ B
& Z- w& ]" l1 g  e1 L% S這不是Gotu kola的飲料
8 @2 K% Q- }$ d5 Z; ?5 T5 I很好喝
# z* T7 E! z$ R( y3 {. R% s5 T你是不是真的想要自殺啊?
7 l6 t# u/ S. m9 [# X  V+ {4 D: T" L& L1 \4 l- M* `5 R
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
9 A; O, Y$ R: j+ `- T% m我是個很失敗的人,連自殺都不能想
; U8 y' J& v) A你去給我買個新的來
9 \9 W  X5 `$ x. o! B
+ a% h/ M! n4 u8 g" v% C如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃) ?" m$ ?& M5 o4 R
Folk在哪?
- \- d3 T! T2 n' J& {6 W他應該和你在一起的: |" T) C1 f' k0 H$ ]
! P7 z7 F2 |/ R
Yong,是我
( w  T" `* M' i; Y
& x9 K+ l5 r4 Q2 Z我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
1 v) i0 R8 g. l# Y( V/ L還是Folk有一個靈魂,3 M& T& K0 x6 t5 P

! ?7 M4 P7 m8 v8 c! \不是靈魂,Soong,
) a* S" |/ F, j+ s# i/ Z& s$ u我在這里,在窗邊: L% ?1 b: X) h/ a2 T- D# T' n
/ @% a: o3 N3 o  H8 j+ W- v7 q
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。9 J$ q) A4 N( I2 N6 j# [, y
有什么不明白的地方随时找我。! t: A4 W& h' K
+ w1 g4 s: K& S7 l
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-3 18:52 , Processed in 0.048161 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表