杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 66711|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:0 p  k; Z& X& }" F$ T: U# l2 l" N3 S
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。) V2 t# }, ?$ d$ [1 j
2 换行或空行错误。
1 I- W- x0 A+ x- ~" y0 I, D3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。- Z& K% k1 A# v  h: l1 I1 b
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。+ T0 F/ z- r3 [7 P
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。# Z! v8 g0 W% L' G
6 中文意思不清楚,不通顺。/ N+ O# ?( N  n  C/ X# Y4 p
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
" }- K2 W4 L3 f以上请各位翻译成员注意。
3 B. O# F- b* d$ f2 A
. G- |& \1 ]5 }- ]; w另外翻译要求如下:; c- ^6 t* k5 P
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
- C) I% J" n( ^2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
  X3 n0 j( u* j8 K# f5 z& r- D5 S3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
0 I8 Y/ u) K2 k- {( a  O3 g* |0 X4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。5 v7 ], b8 j. m
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。. E* i  e# Q* B% A+ w
6,语气停顿的地方换行
0 {1 `# Y- s% I5 P! O/ Y; o7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行' e3 Z, [2 E% O4 `/ s9 f
8.要用繁體輸入法. o9 |8 c# Y1 S& F. @- B
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
' i: r: a5 a$ S0 U( O6 J' D10.不用標注是誰在說話
2 C. X3 o4 a: E11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~6 [6 w) [0 F1 S" C
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。9 w" b0 `4 u2 Y! f, R3 Q
, k! {& _: J5 O1 T7 C
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
3 \% m. C  w; R# m
9 c, T% t5 {/ R4 q7 a' a2 M% {給我這個!* b! Q3 {8 }; O" m& o) Z
2 c; c/ n) R9 ]; M
為什么你要想這么愚蠢的事?( Y: P  V* O* ^
你想要自殺嗎?
  |7 M3 H5 y7 a
5 d- n7 ~0 R' {- O( O; ]6 N/ f你瘋了嗎?我口渴
6 C' F* r4 }  x4 T8 [- v+ `, r給回我! E  e  d  y' a8 B8 }' c

$ v- q3 U7 [1 ?7 t" D& M% i不,不要騙我0 I( a* \) s9 b. i) R( p6 y
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
+ n, s8 k( ^5 m3 b5 }7 P& N6 @你要是喝了的話會死的6 y3 g6 r9 ^7 w4 @8 ~# c/ p+ ~: |* _

: T4 z" P3 V1 @  X不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
0 _( F. ]' |6 ~, P9 Q  D7 ~4 P( Z; W0 ]
這不是Gotu kola的飲料5 B1 ^) d* h* I% X
很好喝
3 m; o7 H  K. N! w) `0 n你是不是真的想要自殺啊?) y! h& \8 ?- Y* V1 _

$ b4 Z0 m  c7 J/ `; ~3 r! J沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
% z! C* Y' i2 f* G7 K& R4 T4 m7 ?我是個很失敗的人,連自殺都不能想+ ?  k. X7 [( g  f9 S
你去給我買個新的來% l# c' V( o' \* E! K% G0 Z

) w5 x. Y) e7 U5 B+ X/ n" ]0 y# A如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃; E5 s1 }. ?" E/ Y7 ^1 _8 a+ V2 F
Folk在哪?: @( `. S9 r' [* n
他應該和你在一起的
- {0 A8 N( c0 e0 H5 o3 U" A) G( ~# I7 b3 F9 e0 d' \
Yong,是我
$ J0 i( l- K' W9 I
0 Q! ~. _% ?  X! h我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
  B; D0 G4 C4 m. j; o還是Folk有一個靈魂,
& o4 G9 D& I! g, O9 }7 ?
( {, X  `& O% V) j& c9 t3 Y不是靈魂,Soong,
/ M+ d8 [( k# P8 m; f1 @3 Y' I我在這里,在窗邊
+ O1 g! H3 F: S) Q# x/ @, v1 r1 l4 b$ D, m# @3 Z
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。/ g* N/ B4 I- i3 q: y+ I
有什么不明白的地方随时找我。
. w' X2 g0 x+ Y$ C8 _0 |  j4 {* x* u) m
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-6 17:12 , Processed in 0.093447 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表