杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64026|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
7 k) h' R3 [, m7 ?! f1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。% z% R0 }/ j! l/ N0 `9 d- `
2 换行或空行错误。$ o) E" L  |; r# L! K2 {
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
" W/ M2 X* J( f' L5 m4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。2 Q! N! Y* K$ j/ u  J2 Y
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
6 r0 s% F% o' |$ a6 中文意思不清楚,不通顺。
& t! q7 e& M7 o9 a4 w另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节0 a  D! D6 }3 m" S# E+ T+ _
以上请各位翻译成员注意。) \, {* U" S. X' g' ?1 o" e3 f
. t, e! U5 D) f9 p) \4 r
另外翻译要求如下:
# \" @/ z  R3 l1,用全角的标点符号,看起来很正式。" B3 ^6 }; z' ?7 D4 A
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
" x! y: Q- M$ [3 e( l- I* a; r" R7 Y0 i  c3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
5 X$ p6 w0 [# `5 [* L: t6 z5 L4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。5 d& w6 y% V% p5 ]9 f
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。+ `2 j3 C! @8 ^, Z' C
6,语气停顿的地方换行3 v2 ?, J9 L" h: p8 D3 V
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行, w5 u" c$ B1 ^& w& V0 r0 j
8.要用繁體輸入法/ }7 Q  o+ Y6 q6 ?6 F
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
, x3 S" N% Y+ a' Y- Z: @10.不用標注是誰在說話
: J* v" T5 K# L. \11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
; k$ t( H5 L/ s, M12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。5 h1 k$ b  X. f& t

: H6 m4 @8 D$ V) a下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:% P2 H( U- g3 a2 E8 R/ s: O
! r/ I* Z/ d  J" A+ T( l4 d
給我這個!/ m8 d' J- s2 o6 s2 T- ^9 Q

; H) v0 R' K4 }. }: ^為什么你要想這么愚蠢的事?
, {2 }$ y( E3 \5 B' ?0 H) L9 T% r你想要自殺嗎?
7 a* O1 t& m. ^4 \) R0 [+ z
7 K3 q" p$ j+ ~4 M, _( M- r) {7 O你瘋了嗎?我口渴
! M: a$ G7 I& c! j) E給回我) R2 {: [, R1 ?5 E6 M7 x/ U2 ^3 {
1 Y* |0 l- u8 D0 \9 h
不,不要騙我
8 E! K/ }; @3 b$ P+ w! ~這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑, L1 n: \) v0 ~
你要是喝了的話會死的
/ v# u! M. x" c" Y% X* L; [7 c0 E- ~( |- Q: V
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料8 B5 e: M' q$ B0 N" R: m. h0 d5 I
0 j5 ]6 i2 }, I5 `  R
這不是Gotu kola的飲料
% Y; ^/ c7 r8 z/ O/ O很好喝
2 b3 R' R* F2 {  p4 G+ ~你是不是真的想要自殺啊?& L  ?$ |  D  c

; o3 R- p5 Q, W& G) U沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
  h( n5 `4 [! a& @我是個很失敗的人,連自殺都不能想, \  x& k/ k, x& ]
你去給我買個新的來
2 K# ?; K; \; Q) J* \* V) W7 P
) b1 K3 N$ f0 W* }1 c$ Q8 U  W如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃7 o' J9 x+ J+ i6 N
Folk在哪?/ B1 O6 r2 P. ]) p. \8 K
他應該和你在一起的
4 X% r% a9 O- \7 {
! i6 f; j9 `+ U. X' v7 O% ?1 dYong,是我
& [; n/ d6 F) j
$ o( X* l! u  i$ M# H) g我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
. G8 i: q& a7 O0 K. V# m還是Folk有一個靈魂,( J1 H& M! {2 F- M

& I" x7 ~/ R2 P! Y不是靈魂,Soong,, Z( e! L! A  F$ L
我在這里,在窗邊
# b! S$ Q& A+ i' m
5 }4 y0 j% D. o1 b; S4 ^' p$ N7 i$ W虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。' l" Z, K: J# G# b8 p" d$ K
有什么不明白的地方随时找我。
& r8 E4 O& X* c+ Z3 d) q' x0 A% G* K: X
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-10-27 04:15 , Processed in 0.059863 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表