杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64417|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:* m" S/ G' k5 j( Y
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
$ K: G6 ?; X% O+ b2 换行或空行错误。5 L: M: S4 {6 `8 ]: `0 [& {
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
+ Z: b2 X: w* Y3 D4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
, D8 A! W/ o+ y. a, W: w. h5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
: g5 W3 M# w6 K0 e& B6 中文意思不清楚,不通顺。
. w9 t7 u3 h; `$ S& T  w4 G另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节/ ~( c! \/ I7 F$ s4 O1 o, z
以上请各位翻译成员注意。8 }, |  |# {; E

% a9 E  [2 T4 \+ {6 S+ C. H* w另外翻译要求如下:
+ n6 V: x# A# C1,用全角的标点符号,看起来很正式。
8 y% F# P4 m* J3 N+ B9 u3 ?2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
- [' i# {  V6 E/ m: M3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
, \: W$ z" Y/ q2 S2 |4 w$ V0 Q7 K4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。+ Z( m; z! I2 Q7 N$ S( k1 Z
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
8 G' s) p; K& v/ \9 K; D0 _( _1 u6,语气停顿的地方换行
' z: N9 v8 L2 J7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
  u- F: J& @/ e5 f/ s8.要用繁體輸入法
$ O5 {+ o6 k4 M: J9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
- b- v* S2 A( K" I5 v8 ?" q* N10.不用標注是誰在說話
) n9 {* {% s3 b7 W11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
7 G( J) f$ x  _1 I* h  ^12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。0 N" l; N5 [+ e; w

0 |- D( |1 ~6 v7 l5 N- d  _下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
$ e" V4 {6 ^+ o- |
+ q% s  j; Q' ?& a; o給我這個!
2 X5 a4 E3 h8 Q3 B5 W6 m5 s1 z+ g. \* b, _( n* Y& L
為什么你要想這么愚蠢的事?
) K+ C! }" n( ^. _5 |2 m你想要自殺嗎?. \# g8 c& n+ k5 P! N. D& X& C# z7 [5 c

8 y, K+ R; C$ m3 h- k; S你瘋了嗎?我口渴
: e4 D) J1 i: @; u5 I  N給回我5 d0 t3 x. X5 y& s& p/ I/ M
( u$ X+ U! d5 t  e% q* c  \0 U  j
不,不要騙我
, x- `& `! R8 }" a. ^這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑3 `2 o- U3 N; P, K3 h
你要是喝了的話會死的/ A4 w4 [0 d% w3 p

( D  R) M, W7 d1 H3 N不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料, W5 x3 ?- [7 V3 T- H% m" o

7 ~! q8 j8 a7 M9 M8 c- t這不是Gotu kola的飲料! `6 a, s4 d5 ^
很好喝
! k: H  f# ?# L你是不是真的想要自殺啊?
# D& j  n3 \/ \$ W" [5 _
0 t& R% b1 K) Z2 e& @2 l沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣$ S9 c7 n! P+ |( j8 k# O$ Y7 j: ]
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
' B3 Q' ^" s1 p, B. U  u你去給我買個新的來  a8 d. n- L0 V5 W

. R( y; S. k' @如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃, _( y& \+ r- l# h4 `% t& U+ k
Folk在哪?
7 ~5 ^% E! U$ a# I6 Q1 f6 d他應該和你在一起的
/ o; F) x6 g1 f$ @- d% Z8 R+ O' C; z) P, ~* h5 g
Yong,是我# e. G( y1 h% F  r1 J6 k& H" \, U- S6 r

- Y3 L! D3 P6 X1 Q我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
; }5 o7 F8 I, x! P- G+ L) t. C還是Folk有一個靈魂,, D" P# z0 u- K6 s; A: ^, N5 B
( r5 a2 D  d" Z6 @' c# _7 t
不是靈魂,Soong,8 ^6 O$ W3 i1 K: J
我在這里,在窗邊
4 W% e# F: r  y4 e2 u# z
2 O1 W6 p  A2 ~, F3 e0 J虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
7 P& \: I2 q+ {. {' d9 N6 u有什么不明白的地方随时找我。1 d/ @3 T  h) g. B; t
% C% u6 Z9 V& w) }. ]
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-17 05:40 , Processed in 0.053488 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表