杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65977|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:7 \6 k% S# l/ w" @+ f
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。9 o5 H" W  u" {
2 换行或空行错误。% _$ t8 \, m# Y
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。7 [5 Q6 K; W0 c5 f7 g1 E1 x& b
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
1 |  D* @: {) o. X) {! j% J5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。4 h: `' H/ s1 `; Q& r" H5 U2 m
6 中文意思不清楚,不通顺。& s# Y+ d6 ]5 B# n, G
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
! J0 X: a( ~% [# @) @* h$ q  |) P以上请各位翻译成员注意。* \+ n- @2 {7 ^% S
, @5 b+ _; u0 R3 _; u" O8 c
另外翻译要求如下:
6 b& t# N" C/ x1,用全角的标点符号,看起来很正式。
) m. j! Y/ m* f9 @5 ~8 ~7 u( G2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
1 a/ @. f; S1 r9 N' f0 L3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。  w9 r2 V' e: l; t
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。3 d0 V5 ?, \2 q4 ]8 A
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
5 K/ G9 i4 [( v6 J6,语气停顿的地方换行) o1 o0 D. N# j* L/ q
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
, I/ o% Y( o) ~6 @5 v+ p! T8.要用繁體輸入法6 @$ T* \% N. h' S1 T
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)# ]) c+ O: Q. y
10.不用標注是誰在說話
# Y6 ^5 }! E- B11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~; [8 c7 E  o" T' O$ t
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
& R* ~: k- `" G1 h
. o* a( F! e6 j5 ]0 J3 G' m' v下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:0 X; x$ L. P5 S2 w0 F8 P4 }

% c1 S7 m0 f0 @; P9 u給我這個!6 E- Z9 l7 @3 t
8 w6 _! e5 s. V4 p- }
為什么你要想這么愚蠢的事?. k& l! C' @  q; W
你想要自殺嗎?. z- A1 d7 b* d+ K- b
$ ~3 e7 r% K1 L3 |3 }
你瘋了嗎?我口渴
+ S0 o9 k' U/ k1 u給回我
/ I* e" ]( E  f2 _
2 S7 w" s" P! c' ~- u, d不,不要騙我  E( f+ }4 }. p: }
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
+ F7 f, c! S7 D9 q" @你要是喝了的話會死的: J1 n' w. J0 P9 e2 G- \

" r2 F: P# _) X不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
$ r0 J9 Q0 i- L' H7 {
% l, z0 V" ]6 V5 s8 z這不是Gotu kola的飲料
( c! n6 T7 h* V! N1 e8 p4 x; q( K很好喝
; L+ C; q: ^/ D- f- J+ k你是不是真的想要自殺啊?6 D  V$ [* D  K$ H; L

& X$ ^$ G0 A! P沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣9 @' o  Y( a% n0 z0 X8 B
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
$ W5 ~: M; |1 o9 ]你去給我買個新的來6 F' l& i2 k" T

$ c6 H* c1 D. B1 u如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
, j( l3 l& l! t9 nFolk在哪?7 Q0 ^& {& u1 ]" Y5 V
他應該和你在一起的
7 |" e9 q, m7 J8 `; n4 f9 G) ^( T+ O% f0 P$ p( @
Yong,是我6 |2 u6 i$ T9 v  u! r& w

5 S$ ?; K5 k  @+ v! H$ Q: X9 _我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?/ Q# g; e. W1 c( ^0 L% u4 ?
還是Folk有一個靈魂,
* T8 r& J5 E, F# `! M/ `4 [0 R4 p5 S; O0 P1 T. y- `
不是靈魂,Soong,. T! h' d9 o" q! U' r; r' `) @0 p7 Q
我在這里,在窗邊
3 T1 D5 G5 f5 Y4 |1 K* {  @: Y! X- N# q, h9 U) I' y8 Y
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
6 }% n2 H6 }5 I9 ]6 z& v6 R有什么不明白的地方随时找我。( h9 s3 V, h5 P6 S* V9 z  G( t

% f/ H* f) {4 z[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-17 07:06 , Processed in 0.065498 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表