杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69250|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
/ S( e; |2 D! C& u1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。# F4 n0 P) v2 k) [
2 换行或空行错误。
4 H+ S1 N# x: U0 ^4 A$ _& J/ k3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。; b9 l+ M4 j- i/ O
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
7 ?! n% w' n. C6 S8 c( {* M$ o1 w5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
$ m& @" m! x9 _, v5 o9 u6 中文意思不清楚,不通顺。
* d6 B! n' b8 f9 ?5 h! v6 ]7 @另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
9 d; h" Y0 i& X. Z2 ]( ~1 _以上请各位翻译成员注意。, Y! k. }6 c! G8 u

2 n4 I/ x# h4 Y% j# b3 I% \4 u: J另外翻译要求如下:
$ C+ k; t# Y7 w/ q5 C1,用全角的标点符号,看起来很正式。: h, N0 v! k5 H6 y. I0 {, L
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
4 O' g- g/ }3 V# c% O3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。6 X4 S1 x, O, R2 c
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
, E  {( }# s7 D5 _$ R5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
/ O4 d+ a) @+ l% ^* O1 D! x6,语气停顿的地方换行
( q6 l' A1 U+ @$ L% O7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行4 u1 o6 @$ V$ X4 p$ D% \& q
8.要用繁體輸入法
! Q" V7 {  f, e- x' [: H. G9.用word或者txt保存(txt空间比较小); F& w4 [) F3 M5 p0 h% B
10.不用標注是誰在說話
( s9 W7 S3 L0 Y9 A  L11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~# \$ @% K3 @1 `! H
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。6 ~- l9 D4 r, |/ j* l% e$ R: m+ H
4 N2 v! z& M7 o$ o8 R* N7 F
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:% ?2 I6 \3 w6 b! S
3 m- Z& U, s0 i2 u1 T$ g
給我這個!
: D4 _$ D" {$ R/ H) k4 L; _2 p" i: y
為什么你要想這么愚蠢的事?
& c. B) S2 K& i8 v$ L* \你想要自殺嗎?
, M5 L' j  u+ r8 x1 O8 ~: a
( t& T) J. q1 c7 W你瘋了嗎?我口渴
. X# [2 b! D2 p4 z5 j* d8 z1 y給回我
6 K7 ]# ^% u( Y9 \. [$ G
& P9 d& o* M: R8 T; M" ?8 E8 K不,不要騙我
* G% z3 W- }( v  S2 w8 K這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
8 e' W+ g9 I! d7 B( Y! j3 D* H9 Y你要是喝了的話會死的' G) c! C. Q* U
+ y  d* q5 J# [  s
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料) g: N+ g5 L% N& v: e

! ^8 z$ m+ [; ?) J這不是Gotu kola的飲料
- r6 d' n0 e/ ]- i7 F: Z很好喝' h5 N4 t$ V& P7 n5 y. b$ W& O& K
你是不是真的想要自殺啊?
7 R0 `2 m- E3 o3 K2 A; ?8 z
4 x# c9 H  R( {沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
1 m/ f- l# a; Q8 C8 P* S' d我是個很失敗的人,連自殺都不能想
$ \7 K2 y. m4 @你去給我買個新的來1 c: Q* C5 Q; k5 {9 ^

7 T" T! m" j# V* S# C" A如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
/ ]1 e: s) }" v/ j. {1 C* zFolk在哪?: }/ ?' ^; U! b5 n  ]+ a
他應該和你在一起的1 [: G( i7 H% M- N7 @: s/ H/ l
# F! U0 D9 H# L7 N
Yong,是我
5 q" ]/ U& ~0 ~) ?  r5 r0 }: ]* Z+ Y9 H( S
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
& |9 D4 _7 o) E6 g' @5 q還是Folk有一個靈魂,
# R/ U6 V5 e  ]: v6 _0 g* O' W0 [# }" y' k
不是靈魂,Soong,
8 y* u; K5 i: a' o我在這里,在窗邊5 I0 i1 ~; L9 ?1 H+ y0 ]6 n% V7 e2 R
0 ]  s- {, S* l) `. o9 O) U/ y
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。; E. V( L& P6 s- C  t
有什么不明白的地方随时找我。# B/ |# B1 s! \
2 m8 S! t" g8 X
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-10 03:29 , Processed in 0.054509 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表