杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69245|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:" e6 o6 i4 Y% P3 g$ ^+ Q
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
3 o$ p: q% K6 V% k% \2 换行或空行错误。
9 Z- h& j  \: J9 `3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
( Q6 v% b/ }$ ]$ c) j  v6 M1 \3 [" d5 i4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
6 q# R4 E( y3 G% u$ L6 V, v  h5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
7 p3 |! }# d8 M5 T6 c7 n8 ]6 中文意思不清楚,不通顺。8 @, E  U* [0 h- @: j1 x( h
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
3 T: I; H9 y* y* C7 l+ Q以上请各位翻译成员注意。9 X8 x2 \5 u, H0 B7 i) R; Z

. [/ x8 N5 X! w0 }' ^3 c$ \另外翻译要求如下:9 E# O  v1 o; w5 W) {
1,用全角的标点符号,看起来很正式。* a7 I4 }% T5 O1 K
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
# T* H& U8 D; g  a3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。. O4 h- o/ N' F3 S% W
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。7 @2 |0 f# M2 A7 r6 v/ B
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
" ?7 j; Y" b5 T9 I6,语气停顿的地方换行
1 O$ e. l2 O, i+ Y/ R7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
  \, P$ W+ @6 k6 X4 W8.要用繁體輸入法: w! V: E) k1 ^0 d  X0 [
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)0 e4 I" H, a2 L. _7 ~: [
10.不用標注是誰在說話
. [& @; @& V6 `# O) C& b11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
5 ~9 w8 b0 b% R12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。/ n* D* _- b, Z

% W0 W% R2 V8 C下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
( L+ {4 [$ N% M6 j6 k+ }7 e' E& _+ p4 @% D  l( G' A% M, u
給我這個!
. A+ ]" N0 p7 R( ]2 I
4 K1 J) i& \$ y! ]0 |為什么你要想這么愚蠢的事?+ M5 m5 W; \4 q: d1 U. G0 j4 n# D; L
你想要自殺嗎?
$ ~6 v# k% H$ w8 c" X: y0 Z7 V9 R! [& T* T- K/ ~; S$ q& j" N9 M$ E! N6 U
你瘋了嗎?我口渴
( E# B1 e# n8 V2 u, |5 F: z給回我
1 ]6 s. n, E; N4 K  p% h3 h8 x' J3 }8 K; J7 _; A7 {0 F  D
不,不要騙我0 W9 j; T: x5 R
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑; F# ~, P$ g- G) R
你要是喝了的話會死的! Z/ }- C0 C- B8 ?! A

& e* n, ^- F, R& H* a不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料2 [8 w: Z! X; W

, \+ V4 O9 N' h5 L  ?1 A) H5 d這不是Gotu kola的飲料
' N5 {' J7 R' ?+ g' ?9 ]很好喝
! j- ?, M% N- o你是不是真的想要自殺啊?
9 R* |7 F0 u. u0 t6 a9 {  {
% m7 h3 A6 \9 r) T* o( V沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣# q: p2 [; M- B* E; ?* I& @
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
: z( w3 Y- ~- X; k你去給我買個新的來
" l! x; z/ f) D8 H2 G6 |. [6 \4 z1 A7 N5 j+ H# L
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃% y; [% ^2 N1 T+ ?2 o
Folk在哪?
5 Z. K3 _% o2 c) C他應該和你在一起的
, x- d8 ?5 }" H, s# T
8 _, {# V9 F2 y: F( V% r8 DYong,是我( R7 ]+ r; d; V8 n7 }: Q  k2 e1 T
$ I; w% T3 D  D
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?! S* _- ]! ?: D8 M1 L
還是Folk有一個靈魂,
  T$ \& w* `3 a/ a. T
; Y2 ]* S& M) Q0 e- |不是靈魂,Soong,$ i$ ]" Z' [, m7 b0 P7 x1 j0 O
我在這里,在窗邊
. v  {& K, S3 D, R3 H/ m& z+ Z! N+ U* }, ]* l; Q1 B' N& f
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。% J7 _3 e! r5 ~3 |  b/ r5 _5 D: ?7 F
有什么不明白的地方随时找我。4 z+ r# O9 v% H0 t0 Y* @

( r: K* F" B6 A1 A$ V- t[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-9 21:41 , Processed in 0.095222 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表