杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.2 t3 _% R9 n$ R" y4 ]
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿  M( k" N" j3 F2 \# Z: v1 C
5 `. T, s: l" W
The only thing I’ve never revealed to you
7 X2 O0 b) j5 s' C2 cThat I’ve concealed within my heart is that I love you7 T* y: v. A3 E1 q/ w

2 t1 j! k6 a1 M$ Z# `( z2 @3 w我想我從未表露出
  ^# v3 {. S$ W0 p! \# P. e) U深藏在我心底的那句 * |4 P9 |% X4 Z5 S1 @1 G
我愛你  % n5 d. F* F- r: Z; ]

$ P; z. u' s' Q; r5 B/ ?: LFrom the first moment we met,# a- V6 G, d* J" J0 Q
I already loved you with all my heart
1 M1 y( o  @6 Z" f
# F5 v- b, W; j在遇見你的第一刻6 l5 r/ o: H8 N6 T3 E  Z( T( n5 I# D
你已經深深的佔領了
3 M8 Q  m/ O/ J  M; A我的心
" \) k7 c3 N8 s* j& P  a, Z- T# }5 ]
We meet and talk everyday,
7 L3 q: N5 z: f, ~  |0 UBut we’ve never discussed the matters of the heart. i0 U" B+ k% n" W

5 a; X! l3 N- U' f& J! v) H# j縱然朝夕相處0 l8 f; R; d) u3 `8 g
還是不能肯定你的心意
" N3 A0 g& r5 C0 b  X' ~
! t% s+ r' ]% g( MIf I gazed into your eyes and searched your soul,
* M7 z) H8 Q6 K9 {8 U) G4 ~I would probably know how you feel% X5 G' w/ Q; ~
凝視著你的眼
. t4 J$ |  @8 F搜尋著你的魂
3 q0 _; x4 G' _我也許就能了解
6 y8 Z; Z9 U% |7 T" S2 @你的心情
1 q* I! V! ~: I1 {1 v. \! c9 N0 Z+ O8 s$ V; L' d8 N
Love… just the word love
8 L4 T$ v7 |+ OWhy is it so difficult to express?
1 P+ o# T# P9 `' G' j# G9 _0 {+ |& c- u' y- o  W
愛  簡單的一句愛
' N: b# F0 c1 V1 e. z3 z為什麼
: C# n  m8 V5 C" u' ]# i+ z) H如此難以表白?) m" O& c6 ?  f. T+ h

7 N1 `! V% s% W: OI want to confess that I love you,5 o! C# u, h7 P1 g# H& K
But I never did* C7 f3 y0 b6 s9 w. q

/ B" Q  e, [9 P; B6 F愛你 想要告訴你
3 E7 L& b& n( T: O& X3 H卻總是說不出來# N# I% A# h# r1 o

7 ]9 y5 t3 X: s: A3 VOne day you’ll probably slip through my fingers
- |, B9 `* t6 t2 \也許有一天 . b6 G% o& S, A/ Y8 Q5 j9 _
你將從我指間滑漏
. C" W4 n# Q1 `- _; }
; c0 J5 i- m" z+ @( F, D& N( I' @If today isn’t too late,4 W! e, m3 ^; a4 ]" m  y
I want to reveal something my heart has been waiting to confess1 Z+ i/ B# r9 N

8 \9 b: P+ h3 t/ \4 A希望今天還不會太晚
$ F- ]1 ?! n! T  z0 c讓我向你表白  |1 s1 y2 V9 x/ q
我心底的秘密
( K) u8 D) c6 E. O" v/ O& I  b
2 m! Y5 _3 |0 s0 C6 s# ~& _2 MI don’t want my love to turn into something that will just drift away 1 r. \! o% u4 Q+ \9 T2 [( n) D
4 x6 P0 s( l1 R& ?
不要讓我的深情 隨風而逝
3 l$ w" j( Z* Z& X2 L9 X" _* b( g0 e
Can I entrust it to you?
: a8 v: b6 V# ]9 E* x* CEntrust my love within your heart+ @8 ~& l: I. u/ s4 g) R
可否讓我托付給你?
  U! f- ?" h( e1 |; z% ]托付我的愛
7 I0 L( E1 h6 Z" w; u* w收在你心裡
3 f  v& k1 ]" A+ _5 Z* ^9 i% x9 K% M+ g7 R% K( q
Love… just the word love. z* h. t5 W* ~' d
Why is it so difficult to express?1 ?9 f' `+ }5 X

7 ]4 W! P) c" _$ ^愛  簡單一句愛
! m) k1 u9 v' D/ l- a, L# O2 V1 _為什麼如此難以表白?
) |, J) h: p  c8 [5 e# k
) k5 H2 w! C' Z4 K3 M4 mI want to confess that I love you,
& ]2 _6 B' S7 nBut I never did
* V  L  R- r/ ^" Q* h+ \0 C" Z9 s5 `6 B7 _
愛你 我想要告訴你, Z0 G& r8 R) D& k; z% u
卻還是說不出來/ u6 j7 l  C5 F) c; y* i) v* d

( }% j( K7 l. S: O8 mOne day you’ll probably slip through my fingers
! y/ d6 r- {) b- j( @: d" c; Q% `& Z& K: @$ I
也許有一天
; t* O' Z" E: D% v) o' N, t你將從我指間滑漏, I3 b  I* b3 N
+ Z; x* U. i/ i0 o$ i( G$ ]
If today isn’t too late, 3 T* |$ v$ B; e. a; s3 Y- e
I want to reveal something my heart has been waiting to confess( y6 K4 _4 ~8 T; ^

1 Z0 F  a7 ^+ j% F) O希望今天還不會太晚
1 @9 }3 M) \! ~1 e8 n  y% D讓我向你表白
& d) I6 ^  I* `我心底的秘密
  m# I3 ]; [+ }0 F# B( f
8 u" ?# S4 C# \I don’t want my love to turn into something that will just drift away
/ c3 O" }& |5 @4 d
# D: V0 x, \. f& V不要讓我的深情 隨風而逝6 l/ `* D$ w' i  C: s+ _2 B
8 ?$ l/ z9 r+ k! ]
Can I entrust it to you?
' q# Q: Q# L7 J+ |: ?" TEntrust my love within your heart
( ~1 R! E5 k. K1 H, M) e& E2 t* E3 o* f, I
可否讓我托付給你?
0 ?& K* @) r) Q. f1 v托付我的愛 & p' e% W9 |* [& @' F) y
收在你心裡, A! f' w. _! }- l
& x, a& N2 h7 k8 B. A( r0 M
Can I entrust it to you?& W) F3 m- @9 |& w& L2 Y, d! B
Entrust my love within your heart& S, a/ S) D1 j/ b7 E3 o( Q

" A5 ]5 [" U  J1 Y可否讓我托付給你?
: i0 _& P5 ?6 h2 T; x托付我的愛 收在你心裡. @! v7 Q, W  U5 p# {4 `

6 f! l8 o0 \4 @5 Y6 R8 X
9 I* @/ u. _; D# Q7 z- R9 M1 m$ k# j( a5 l# V) M  l; i/ t

, k- l# Y$ o) h, Z9 |: H& w7 Q2 V% \& ?( a
对唱曲参赛译稿: L3 n  A$ o) D8 R# R
; i, r; R9 X3 v1 |/ ~
The moonlight is shining brightly,
2 [9 e) K$ D) {$ M8 tMaking the sky glitter like gold," Z+ c% ~! M  X4 G+ V9 p$ I& e! r
When I gaze at it, my heart fills with happiness 5 v: P2 m7 Y2 e. o

$ r$ }. Y# a$ ?( E% r$ m& j皎潔月光下7 B  v0 \1 @, o/ ~+ `
天空金銀閃爍
. s, u- o; P6 q3 N) |8 F* e: w( C凝視著星空  L" v. M+ I4 \6 y5 k
我心充滿快樂6 c$ I3 N( g+ n4 }) a. b: T2 Q

, F2 r) c( M( G8 k9 EThe moon is shining brightly in my eyes
* L: P+ E' x" \* j( BThe sky is happy down to its soul
& c5 }; r( d& ~8 I" i8 n. E9 oWith the moon kissing it every night
- ~( d4 L* b/ r' [' l5 h" CSeeing the sky content with its love6 B% T% z) U+ q& V
1 ]7 P- H, ?8 h0 f6 e4 n
月光映在我的眼底
$ S* q' h& }% F+ E月夜陪著我一起沉醉, A% {* X2 r+ q, v4 B* B
月光輕吻著夜幕 ' r0 W6 D7 U# @2 o. X
星空充滿著歡樂
! V7 x- o9 w1 M2 M( h1 b* ?! v3 @3 r* P: R) Y. A5 ^: P, z
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour 1 P) a+ S" g7 {& z* L
  g) e# {) q. [% Q& Z6 P" v
我心卻充斥著憂鬱
3 c: C1 y6 H: f) R4 S5 i害怕我們的愛
% v& F! a' `- }終將逝去. M. Y6 c7 [4 F' C: V9 }) ~

. n  k& ~/ ?# E0 L/ DYou needn’t fear anything
. N& m! k1 B! P5 c" G2 O, YMy love is filled with happiness, loving you steadily
  ]9 f" n' x# E1 l; \2 P3 `. j( z( ?$ M( P% ?: F
你勿須擔心憂鬱+ w4 t7 A5 z+ G. T. c7 b
我心充滿著歡欣
7 ]5 V9 k( s$ E; ^' ~8 l# k! B愛你 1 _4 a% A6 c# r( ^/ B3 N
堅定不渝
/ I3 S5 ]( B, X6 ~" b: D" f
6 s: c0 z$ d- W+ EEvery other word you utter is love
7 h% H4 U  ~5 A' r. P* Q4 mI really want to know just how much you love me
) X+ o5 W$ X/ m: {
. w1 ^4 m) m2 b! f+ ]# D你的一言一語都是愛9 e/ {8 @& U" `
我真的想知道你到底愛我多少* ]2 m- Q6 h1 W% T8 [. k. b* \- R
% d. h) q+ e* Y2 T
I love you I love you with all my heart
. I% U8 i2 K! w" tNothing can compare to my love
9 `6 h' p6 U& S# N* j3 w, C8 _$ I! }  Q
9 J9 N0 a9 D. U% h+ T我的愛 全心全意
; v) ~6 ^/ U; r( j. T; x" J你要知道 我的愛無與倫比( @( `% z. G1 v0 N2 S. i
/ r( @5 _; A! l, p0 Y+ G* L
Can it even fill up half the sky, P’? 2 [5 n. R6 r( M8 B. ^/ C/ D9 F

: e. k& o) D) B0 V+ r8 A0 K, X4 m# h- u; E能覆蓋半個天空嗎?$ J5 r7 e- W9 {
+ M! F% n, l: e
The whole sky couldn’t even reach half my love , c9 [  I: Z" y: ?6 M
整個天空 也不及我一半的愛
7 y( E; I2 V4 `3 @/ W3 `4 u) g/ L# E# M4 H/ J% D3 T
I want so much to see inside your heart
, Y8 j7 w. v& E5 Y1 u. A- ?5 T1 I# \
1 |  Y" L1 L9 c0 M  S我想看透你的心/ X& _5 ^* h6 j, M# ~) Q/ T
8 o1 z% t9 N/ m& J
I invite you to rip it out, o: A( G) G5 [9 W7 @
To prove my love, I’m willing to die
1 ?8 ?5 }0 ]& z  y1 R4 ^1 c8 o
我歡迎你將它打開  P, K3 O! u6 r$ i; P( b- W$ l
我願意用生命
4 P) I& G" @! l2 f; [4 x. N2 x+ L來證明我的愛
+ Y* J& e- c9 u+ s6 d! d6 w) o6 W1 a6 G, \( h0 A
I’m still filled with fear7 Q0 K/ M; G5 c& j( t* u: O
Your glib answers are like 100 silver tongues ' ~: h- [: `6 U9 g

, U/ s, X  w( ]3 N$ s8 r7 Y我依然滿心憂鬱: ~' }, F; q  f- B4 F2 F( U
你千百張口 銀般閃爍的巧語. j" C9 X% h+ t* X6 h, Q

1 m. k9 A4 g9 K8 ^' ~& dI regret not dying $ [* x9 O# I7 q, e
I only have one tongue 2 t8 ^6 U# p: z' g1 }: u3 {, e
It’s nothing close to 100,000: X& K3 N: _; |1 p' k7 o

" U4 b) d/ U% U3 j* m, b可惜我未能以死證明1 {. {, N& X( w- v
我只有一張口 3 p9 |  F' l- U9 \9 q  O) N
遠遠不及千萬   e4 ?4 q% |0 R; g" u

4 L' T& G; B% jWith such a tongue as yours,
7 W* i3 ~+ D% k* V4 a3 p# F7 NYour speech can’t even keep up with it
( q' |. U4 F' k
6 @/ H4 q: d/ E& T/ k" k這樣一張巧舌; t8 ?! |* i- f' f
你的言語都跟不上
) U$ R* p1 e; |; ], {$ r0 r
1 Y. j& e( r% D$ a+ Q* pIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 C& [; L" Q0 {% V6 O6 c
如果我真有千百張口1 D, N# n! J# K% D" K( [- K8 ^" X
我將對你訴說" ?! W1 f  E! K  i! K/ r+ W: b( Q" Q
千萬個心思' A5 ?9 `. q4 }7 X6 s+ P
9 K5 @) l" a9 _$ c2 c
Rambling on about a thousand words of love
, T3 B. V  g* E2 F! x0 v+ O, V% x! p0 g
訴說千萬個
8 x# k6 g1 n2 i. v愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 .... b8 f2 h6 g: G8 W$ C2 W# R  F
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
' F5 K7 v& Q. s9 o
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-30 01:56 , Processed in 0.127137 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表